諸君は殺人事件の 複雑な審理を聞いてきた
Pembunuhan terancang adalah tuduhan yang paling berat dalam perbicaraan mahkamah jenayah.
諸君は 証言や 本件に適用される 法律を聞いた
Anda telah mendengarkan semua testimoni dan penafsiran hukum yang berkaitan di dalam kes ini.
後はウソと真実を 見分けるのが仕事だ
Sekarang menjadi tugas kamu untuk duduk dan memisahkan fakta dan keraguan.
1人が死に もう1人が裁かれる
Satu orang telah mati dan satu nyawa lagi menjadi taruhan.
被告人の有罪に 疑いがあれば
Jika ada keraguan munasabah di fikiran kamu mengenai tuduhan ke atas tertuduh.
それが妥当な疑いなら 評決は無罪である
Keraguan yang masuk akal - maka kamu diharuskan memberikan keputusan tidak bersalah.
しかし 妥当な 疑問がない場合には 有罪となる
maka kamu diharuskan, dalam tanggung jawab kamu, memutuskan tertuduh bersalah.
いずれにせよ 評決は全員一致であること
Apapun keputusan kamu, keputusan tersebut haruslah sebulat suara.
そして評決が有罪の場合
Apabila keputusan yang dibuat adalah keputusan bersalah,
裁判所は情状を酌量しない
Perbicaraan tidak akan memberikan rayuan kepada tertuduh.
当然 死刑の宣告となる
Hukuman mati akan diberikan dalam kes ini.
だから諸君の責任は重大だ
Kamu dihadapkan pada tanggung jawab yang sangat besar, saudara2.
補欠陪審員は解任
Juri2 pengganti dibebaskan dari tanggungjawab.
陪審員は退任 ガムは?
Juri dipersilakan untuk berehat.
いや 結構
- Tidak, terima kasih.
知ってる?
Kau tahu?
予報じゃ 今日は 一番暑い日になる
Tadi pagi aku menghubungi biro cuaca. Hari ini diramalkan menjadi hari terpanas di sepanjang tahun ini.
エアコンがあればな
Setidaknya ruangan ini boleh dipasang penghawa dingin.
皆さん おそろいですね
Terima kasih banyak Ok, Saudara2. Semua orang telah hadir di sini.
外にいますから ご用の時はノックを
Sekarang, jika ada sesuatu yang anda inginkan, Saya akan berada di luar ruangan.
ドアをロックするとは
Selamat pagi. Aku tidak tahu mereka akan mengunci pintunya.
気になるのか?
Tentu saja mereka mengunci pintunya.
意外だったもので
Aku tidak tahu. Itu tidak pernah terlintas di fikiranku.
その紙は?
- Untuk apa itu?
投票すると思って
- Kufikir kita mungkin akan mengambil undian nanti.
名案だ 議員にでもなれる
Idea bagus. Mungkin kita dapat mencalonkan dia sebagai senator.
どうだね?
- Bagaimana menurutmu?
興味深い裁判でした
- Aku tidak tahu. Menurutku kes ini cukup menarik.
おれは眠ってた
- Yeah? Aku hampir tertidur di perbicaraan.
陪審員は初めてでね
- Maksudku, aku tidak pernah menjadi juri sebelum ni.
おれは何度も務めたよ
Belum pernah? Aku telah duduk di kerusi juri dalam banyak perbicaraan.
弁護士がしゃべりまくって いくら弁護したって 無駄な努力さ
Peguam2 itu bercakap dan bercakap terus, bahkan ketika menghadapi kes yang sudah pasti seperti ini.
でも権利がある
- Pernah mendengar "tong kosong kuat bunyinya"? - Kurasa sudah melekat pada mereka.
そりゃ権利はあるさ
Itu memang gelaran mereka. Sudah menjadi sebahagian dari sistem, tapi...
でも あんなガキは 罪を犯す前に殴りゃいい
Jika kau bertanya padaku, akan kuajar budak2 nakal itu sebelum mereka menimbulkan masalah.
時間と金の節約だ 始めようぜ
Akan menjimatkan waktu dan wang. Mari kita mulakan.
そうだ みんな暇じゃないし
Ya, barangkali ada beberapa dari kita yang harus mengerjakan sesuatu.
5分待って 1人トイレだから
Kita boleh mulakan lima minit lagi. Satu orang sedang di bilik mandi.
順番に座る?
Apakah...kita akan duduk berdasarkan nombor turutan kita?
それがいいだろうな
Wah, aku tak tahu. Kurasa lebih baik begitu.
私の席だ
- Kawan, kau di tempat dudukku.
どうも失礼
- Oh, maaf.
眺めはいいね
Hei, bukan pemandangan yang teruk, huh?
裁判 どう思う?
Bagaimana menurutmu tentang kes ini?
とても興味深い
Maksudku, aku sangat tertarik dengannya.
分かりやすい事件だし
Pasti...tepat sasaran.
殺人事件でよかった
Kita bernasib baik mendapat kes pembunuhan.
傷害や窃盗じゃ 退屈だからね
Aku bayangkan kita dapat kes penyerangan atau perompakan. Huh, kes2 seperti itu boleh jadi kes yang paling membosankan!
ウールワース・ビル? そうだ
- Hei, apakah itu bangunan Woolworth?
おかしいね
- Betul. Lucu sekali. Aku tinggal di bandar ini seumur hidupku.