LA FEBBRE DELL'ORO
ETHET E ARIT
Questa è una ripresa del film muto "La febbre dell'oro"
Ethet e arit ja prap po rritet...
con l'aggiunta di musica e dialoghi.
Me muzikë dhe me fjalime shtesë.
L'oro dell'Alaska! Sogno di migliaia di uomini attratti dalla sua spietata sirena verso quelle terre ghiacciate, verso quelle regioni inesplorate.
Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj, e akullt dhe e pa kërkuar.
Chilkoot Pass era la grande barriera oltre la quale trovare l'oro, e la miseria.
Duke e kaluar rrethin Chilkoot, në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme, një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën.
Quanti uomini estenuati vi lasciarono la vita, altri abbandonavano, i coraggiosi continuavano.
...të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar.
Lontano in quel Nord di ghiaccio, in quel silenzioso nulla avanzava un intrepido cercatore solitario.
Në zemër të asaj ftoftësie të thatë... një kërkues i ma frikshëm.
RICERCHE BIG JIM MC KAY
Kërkimet e minatorëve Jim MacKay.
Altrove, in quello stesso nulla, un altro cercatore.
Në zemër të asaj thatësire, edhe një kërkues.
Ottimista, il nostro Colombo continuava per la sua strada.
Optimist, i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij.
Si fermò, avanzò, scivolò e si rialzò.
Ndalet, matë, bjen në tokë dhe ngritet.
"Vediamo, " pensò l'Omino. "Per sapere dove sono, devo andarci."
"Të shohim" - mendon ai, ta kuptoj se ku jam, duhet të shkoj përpara.
QUI GIACE JIM SOURDOUGH
KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH
PERDUTOSI NELLA NEVE VENERDÌ 1898
KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898
In quel nulla ghiacciato, il sogno si avverò e una voce s'innalzò verso il cielo:
...është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli:
"Eureka!
"Urra!
L'ho trovata! Una montagna d'oro!"
E kam gjetur një bjeshkë me ari!"
Ma gli elementi si misero a ridere, ruggire, tuonare.
Në atë çast natyra ja fillon të qesh, duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë.
In quel nulla tempestoso, una capanna e un altro uomo solitario:
Në pjesën e akullt të thatë, Papritur! Kasolla! Dhe një i vetmuar:
Black Larson un furfante matricolato, un brigante.
Black Larson. Një njeri shumë i keq, plaçkitës.
RICERCATO
KËRKOHET
Uscito dalla furiosa tempesta, l'Omino entrò per trovare rifugio e, chissà, un po' di ospitalità. Si sedette, per riposarsi mentre il vento ululava attraverso le tavole.
...Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij...
"Vieni qui!"
"Eja këtu!" E thirrë Larsoni.
"Che fai?"
"Çfarë po bën?"
"Mangio, si direbbe."
"A nuk po e sheh se po ha!"
"Fuori!"
"Largohu nga këtu!"
"Avanti!"
Hajde!
"Fuori!"
Dil jashtë!
Il vento creava problemi anche a Big Jim.
Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe.
Il nobile Big Jim aveva sofferto tanto.
Big Jim i dashur ka hequr shumë.
Amava tanto soffrire, e tutto lo faceva soffrire.
E ka dashur heqjen keq, nga të gjitha ka hequr keq.
"Fuori di qui," disse Black Larson.
"Dil jashtë!" bërtet Larsoni,
"O vi farcisco di piombo!"
"ose do të të mbush me plumba!"
"Adesso, voi due, fuori!"
"Largohu nga këtu!"
"Fuori!"
Jashtë!
Quel tipo di rumore, Jim non lo sopportava.
Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje.
"Io resto qui, capito?"
"Do të qëndroj këtu, kupton?"
"Proprio qui!"
"Po, këtu!"
"Sissignore!
"Po zotëri!
Lui resta proprio qui!"
Do të rrimë këtu!"
"Capito?
"E kupton?
Noi restiamo qui!"
Do të qëndrojmë këtu!"
E lì rimasero per molti giorni e molte notti.
Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë.
I due uomini andavano su e giù senza parlarsi, affamati.
Kanë shëtitur të qetë, të uritur.
"Devo mangiare!"
"Ushqim!" ka bërtitur Big Jim.
"Devo mangiare!"
"Ushqim!"
"Cosa mangi?" Disse Black Larson.
"Me çka po ushqehesh ashtu?"
"Niente!" disse l'Omino.
"Me asgjë!"
"Apri la bocca!"
"Hape gojën!"
"Bugiardo! È la candela!"
"Kjo është lule!"