Lo studente di Praga, uno dei primi "Film artistici", uscì nel 1913.
ŠTUDENT Z PRAHY vstúpil do historie kinematografie jako jeden z prvých "umeleckých" filmov. Na jeho premiéru bola zkomponovaná pôvodná filmová hudba.
Alla prima fu proiettato con accompagnamento musicale appositamente composto.
Film byl exportovaný do mnohých krajín a postaral sa o dobrú reputáciu nemeckého nemého filmu.
Esportato in molti paesi, questo film mise le basi alla fama mondiale del cinema muto tedesco. Malauguratamente ci è pervenuta solo una copia tagliata di un rifacimento del 1926, fatta in inglese per l'esportazione e accorciata.
Žiaľ, zachovala sa len prestrihaná verzia z roku 1926 a skrátené anglické kópie.
Solo nel 1987 fu realizzata una prima ricostruzione della versione originale, sotto la direzione del Dr. Wilfried Kugel.
Dr. Wilfrieda Kugela urobená prvá rekonštrukcia pôvodného filmu.
La nuova ricostruzione digitale del Filmmuseum di Monaco si basa sugli appunti di Hans Heinz Ewers, la partitura di pianoforte originale di Josef Weiss, recensioni dell'epoca.
Nová digitálna kópia, realizovaná vo Filmovom Múzeu - Mníchove, vychádza z predlohy Hannsa Heinza Ewersa, originálneho klavírneho doprovodu Josefa Weissa a z dobových recenzií.
Nuove didascalie in tedesco sono state inserite sulla base di informazioni storiche.
Nemecké medzititulky sú vložené podľa historických predlôh.
Dalla lunghezza della versione originale (1.548 m, 85 minuti) risultano ancora mancanti 2 minuti, sostituiti nel film da brevi schermate nere.
V porovnaní s cenzurovanou dĺžkou z roku 1913 (1548 m, 85 minút) chýbajú asi dva minúty obrazového materiálu. Tieto časti sú vo filme nahradené krátkymi čiernymi sekvenciami.
Già nella versione originale, il preludio e l'interludio erano privi di immagini.
Hudobná predohra a medzihry boli už v origináli bez obrazu.
Lo Studente di Praga Film romantico diviso in quattro Atti di Hanns Heinz Ewers.
ŠTUDENT Z PRAHY
Messo in scena dall'autore. Realizzazione generale:
Romantická dráma H. H. Eversa v štyroch obrazoch
Personaggi:
POSTAVY:
Balduin, uno studente. Scapinelli, un vecchio avventuriero.
študent Balduin
Lyduschka, una fanciulla in viaggio.
Skapinelli, starý dobrodruh dievča Liduška
La Contessa Margit von Schwarzenberg Il Conte von Schwarzenberg suo padre Il Barone Waldis-Schwarzenberg, suo cugino e promesso sposo.
Kontesa Margita von Schwarzenberg Gróf von Schwarzenberg, jej otec Barón Waldis-Schwarzenberg, jej bratranec a snúbenec
Paul Wegener nel ruolo di Balduin
Účinkujú:
Grete Berger nel ruolo della Contessa Margit L. Salmonowa ne ruolo di Lyduschka John Gottowt nel ruolo di Scapinelli
Autor a predstavitel hlavnej úlohy v Prahe, na mieste, kde se príbeh odohráva.
Atto I
ČASŤ PRVÁ
"Viva Balduin, il miglior spadaccino di tutta Praga e anche lo studente più ardito!"
"Nech žije Balduin, najlepší šermiar a najdivočejší študent Prahy!"
"Sono rovinato!
"Som na mizine!
Fatemi vincere alla lotteria, o trovatemi una ricca ereditiera."
Zaobstarajte mi veľkú výhru, alebo bohatú dedičku."
La Contessa Margit e il suo promesso sposo si preparano per la caccia.
Kontesa Margita a jej snúbenec sa chystajú na lov so psou smečkou.
"Signor cugino! Obbedirò al volere di mio padre, tuttavia io non vi amo."
Budem poslušná po vôli svojho otca, ale nemilujem Vás."
La Contessa di nascosto dà a Balduin il suo amuleto.
Kontesa dáva Balduinovi svoj medailon.
Nella stanza da studente di Balduin.
Balduinov študentský byt.
Balduin in visita a casa del conte.
Balduin na návšteve u grófa.
Dichiaro di aver ricevuto 100.000 fiorini d'oro.
Potvrdzujem, že som obdržal 100.000 zlatých.
In cambio concedo al signor Scapinelli il diritto di prendere da questa stanza qualunque cosa egli desideri.
Dávám za to pánovi Skapinellimu právo, aby si z tejto izby vzal čokoľvek, čo sa mu zapáči.
Praga, 13 maggio 1820
Praha, 13.mája 1820
In cambio concedo al signor Scapinelli il diritto di prendere da questa stanza qualunque cosa egli desideri.
Dávám za to pánovi Skapinellimu právo, aby si z tejto izby vzal čokoľvek, čo sa mu zapáči. Praha, 13.mája 1820 Balduin
Fine Atto I
KONIEC 1. ČASTI
Atto II
ČASŤ DRUHÁ
Balduin è invitato a un ballo al palazzo del Governatore.
Balduin je pozvaný na ples do paláca míiestodržiteľa.
"Chi sei tu?"
"A ty si kto?"
Né demonio né divinità io sono;
Nie som Boh ani Démon.
ma parlò colui che mi diede un tempo in scherno proprio il tuo nome!
Nech prehovorí právo, ktoré si mi s opovržením kedysi vo vlastnom mene dal!
La Contessa nel suo salotto.
Kontesa vo svojom salóniku.
Contessa, mantenete la vostra promessa!
Kontesa, dodržte svoj prísľub!
Si trovi domani notte alle 11 nel cimitero ebreo, il posto più solitario della città.
Buďte zajtra večer o 11-tej hodine na nejopustenejšom mieste mesta, na židovskom cintoríne.
Là, nessuno ci vedrà.
Tam nás nikto neuvidí.
Balduin.
Balduin.
Fine Atto II
ČASTI
Interludio musicale.
Hudobná medzihra
Atto III
ČASŤ TRETIA
La Contessa Margit si reca all'appuntamento.
Kontesa Margita ide na stretnutie.
"Duello? Ma questo Balduin è il miglior spadaccino di tutta Praga."
Ale ten Balduin je najlepším šermiarom Prahy!"
E' l'unico figlio di mia sorella, promesso sposo di mia figlia, mio erede ed ultimo rimasto a portare il nostro nome.
"Ušetrite ho! Je jediným dieťaťom mojej sestry a snúbencom mojej dcéry. Je mojim dedičom a posledným nositeľom našeho mena."
Balduin si reca al duello.
Balduin ide na súboj.
Il gesto che non voleva commettere, è stato commesso dall'altro.
Skutok, ktorý spáchať nechcel, spáchal ten druhý.
Fine Atto III
ČASTI
Atto IV
ČASŤ ŠTVRTÁ