IL MONELLO
ЧАРЛИ ЧАПЛИН ВО ДЕТЕТО
Un film che fa ridere e, forse, anche piangere.
Слика со насмевка - и можеби, солза.
ISTITUTO DI CARITÀ
ДОБРОТВОРНА БОЛНИЦА
La donna. Il cui peccato è di essere madre.
Жената - чии грев беше мајчинството.
Abbandonata.
Сама.
L'uomo.
Мажот.
La sua passeggiata mattutina.
Неговата утринска прошетка.
Asino maldestro!
"Несмасен коњу."
"Mi scusi, le è caduto qualcosa."
"Извинете, тебе ти испаднало нешто."
Vi prego, prendetevi cura di questo orfanello e vogliategli bene.
Ве молам сакајте го и грижете се за оваа дете сираче.
"È suo?"
"Дали тоа е твое?"
"Come si chiama?"
"Како се вика?"
"John."
"Џон."
CINQUE ANNI DOPO
ПЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА
"Metti la moneta nel contatore del gas."
"Стави 25 центи во мерачот за гас."
"Quali strade ci facciamo, oggi?"
"Ти знаеш на која улица ние ќе работиме денес?"
Va tutto bene...
Сите се добро....
fino al 13° lavoro.
Работа број 13.
Rientro dal servizio.
Заврши со работата.
La donna ora è una star di grande rilievo.
Жената - сега е звезда што ветува многу.
Congratulazioni per il suo spettacolo di ieri sera
Честитки за твојот настап минатата ноќ.
Il Professor Guido, impresario.
Професорот Гуидо, организаторот на концерти.
"Legga cosa dicono le critiche... meraviglioso!"
"Прочитај што кажуваат критичарите... прекрасно!"
La carità: per alcuni, un dovere, per altri, una gioia.
Добротворност - за некого должност а за другите работа.
Arriva il fratello.
Влегува - неговиот брат.
"Sei un bambino cattivo!"
"Ти злобно момче."
"Su, suonagliele."
"Направи како тој."
"Se il suo bambino batte mio fratello, io riempio di botte lei."
"Ако твоето дете го истепа мојот брат, тогаш јас има да те истепам тебе."
"Lei non picchierebbe mai quest'uomo, non è vero?"
"И ти не би го удрил овој човек, ти не би?"
"Ricordate: Se qualcuno ti colpisce su una guancia, porgi l'altra."
"Запомни - ако тој те удри тебе на едниот образ, понуди му го на него и другиот."
Una ritirata coronata dal successo.
Успешно повлекување.
"Credo proprio che non sia in casa."
"Ох, добро, јас претпоставувам дека тој не е внатре."
"Il bambino sta male.
"Оваа дете е болно.
Chiami subito un dottore!"
Повикај лекар веднаш!"
"Adesso devo andare, ma tornerò."
"Јас морам да одам сега, но јас има да се вратам."
Il medico condotto.
Градскиот лекар.
"Di': 'Ah' "
"Кажи а."
"Più forte!"
"Погласно!"
"È lei il padre del bambino?"
"Дали си ти таткото на оваа дете?"
"Beh, praticamente."
"Па - речиси."
"Si spieghi meglio. "
"Објасни се самиот себе."
"Questo bambino ha bisogno di cure e attenzioni adatte."
"Ова дете има потреба од соодветна грижа и внимание."
"Mi occuperò io di questa faccenda. "
"Јас има да се погрижам за прашањето".
Convalescenza
СЕПТЕМВРИ 1 ЗАКРЕПНУВАЊЕ СЕПТЕМВРИ 4 ЗАКРЕПНУВАЊЕ
GAZZETTA DELLA POLIZIA
ПОЛИЦИСКИ ВЕСНИК
Le cure e le attenzioni adatte.
Соодветна грижа и внимание.
ORFANOTROFIO PROVINCIALE
ДРЖАВНО ЗАСОЛНИШТЕ ЗА СИРАЧИЊА
"Chiedigli dov'è il bambino."
"Прашај го него каде е детето."
"Chiedigli se il bambino possiede qualcosa."
"Прашај го него дали тој има некакви лични работи."
"Gli risponda che non sono affari suoi."
"Кажи му на него дека тоа не е негова работа."