Einu sinni var falleg, lítil konungsdóttir, Mjallhvít.
КОЛИСЬ ДАВНО жила собі гарна маленька Принцеса на ім'я Білосніжка.
Hin illa stjúpa hennar hélt að Mjallhvít yrði fegurri en hún sjálf, klæddi hana í larfa og neyddi hana
Її марнославна і зла мачуха Королева боялася, що настане день, коли краса Білосніжки затьмарить її власну красу.
Til að annast uppþvotta.
Тому вона одягала малу Принцесу в лахміття і змушувала її працювати посудомийкою.
Daglega ráðgaðist drottningin við töfraspegil sinn.
Щодня марнославна Королева запитувала в Чарівного люстерка:
Spegill, spegill herm þú mér hver hér á landi fegurst er.
"Люстерко, правду скажи-но мені: Хто в нас найкращий у цій стороні?" - і доки Люстерко відповідало:
Mjallhvíti var hlíft við grimmd drottningar meðan spegillinn svaraði: þú ert fegurst allra.
"Ви, Королево, найкраща у нас", - Білосніжці не загрожували жорстокі заздрощі Королеви.
Þræll í speglinum ... komdu úr geimnum.
Раб Чарівного люстерка, здалеку до мене прийди.
Ég kalla á þig úr roki og myrkri.
Крізь вітер і темряву викликаю я тебе.
Láttu mig sjá framan í þig.
Відкрий мені своє обличчя.
Hvað villtu vita, drottning?
Про що вам розповісти, моя Королево?
Hver er fegurst allra?
Люстерко, правду скажи-но мені: хто в нас найкращий у цій стороні?
Fræg ertu af fegurðinni en ég sé fagra meyju.
Ви, Королево, гарні у нас. Та бачу вродливе дівча без прикрас.
Larfar fela ekki þokka hennar.
Лахміття краси не сховає від нас.
Hún er fegurri en þú.
На жаль, вона краща від вас у сто раз.
Hvað heitir hún?
На жаль для неї! Скажи, як звати її.
Rósrauðar varir, tinnusvart hár, snjóhvítt hörund.
Вуста червоні, як троянди. Волосся - ворона крило. Обличчя біле, як сніжок.
Mjallhvít.
Білосніжка!
Á ég að segja ykkur leyndarmál?
Розказати вам секрет?
Lofið að segja engum það.
Обіцяєте мовчати?
♪ Við stöndum við óskabrunn. ♪
Це криниця всіх наших бажань
♪ Við þurfum að óska okkur. ♪
Скажіть у криницю бажання Таке просте діяння
♪ Og ef bergmál heyrist ♪ ♪ rætist óskin fljótt. ♪
А коли почуєте луну Здійсниться те бажання
♪ Ég óska mér ♪
- Бажаю. - Бажаю.
♪ að ástvinur minn finni mig ♪
Щоб моє кохання. - Мене знайшло. - Мене знайшло.
♪ í dag. ♪
- Сьогодні. - Сьогодні.
♪ Ég vona. ♪
- Сподіваюсь. - Сподіваюсь.
♪ Og mig dreymir um hið ♪ ♪ dásamlega sem hann segir. ♪
І мрію я про... - Добре слово. - Добре слово.
♪ Ég óska mér ♪
- Бажаю.
♪ að ástvinur minn ♪
- Бажаю. Щоб моє кохання.
♪ finni mig ♪
- Мене знайшло. - Мене знайшло.
♪ í dag. ♪
- Сьогодні.
Gerði ég þér bilt við?
- Ой. - Я вас налякав?
Bíddu.
Стривайте! Будь ласка, заждіть.
Farðu ekki.
Не тікайте.
♪ Hlustaðu á mig úr því ég ♪ ♪ fann þig. ♪
Коли знайшов я вас. Почуйте слова мої.
♪ Ég á bara eitt lag ... ♪
Пісня єдина. У мене пісня єдина.
♪ bara eitt lag handa þér. ♪
Єдина пісня тільки для вас.
♪ Hjarta slær rólega og ♪ ♪ sárbænandi ... ♪
Серце єдине ніжно у грудях б'ється. Молить, ось-ось розірветься.
♪ stöðugt og dyggilega. ♪
Про справжнє.
♪ Ég er altekinn ást ... ♪
Єдине кохання. Що в серці спалахнуло.
♪ ást sem hrífur mig. ♪
Єдине кохання. Що душу сколихнуло.
♪ Hjarta mitt syngur lag ♪
Єдина пісня. Ллється з душі моєї.
♪ um ást mína aðeins á þér. ♪
Про єдине кохання. Лише до вас.
Farðu með hana langt inn í skóg.
Заведи її далеко в ліс.
Finndu rjóður þar sem hún getur tínt blóm.
Знайди відлюдне місце, де вона може збирати лісові квіти.
Já, yðar hátign.
Слухаюсь, Ваша величносте.
Og þar deyðirðu hana, tryggi veiðimaður.
І там, мій вірний Мисливцю. Ти її вб'єш!
En hún er konungsdóttir.
Але ж, Ваша величносте, це маленька Принцеса!
Þú veist hvað verður um þig ef þú bregst.
Ти знаєш, чим поплатишся у разі невдачі.
-Já, yðar tign.
Так, Ваша величносте.