Rashomon Berdasarkan cerita pendek "In a Grove" karya Ryunosuke Akutagawa Skenario Akira Kurosawa
سنڌيڪار قربان علي چنا
Aku tidak mengerti ...
سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Aku benar-benar tidak mengerti.
ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Aku tidak mengerti sama sekali.
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Aku benar-benar tidak mengerti.
ڇا ڪجي؟
Apa yang kau tidak mengerti?
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟
Aku tidak pernah mendengar cerita seaneh itu.
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Mengapa tidak kau ceritakan saja tentang hal itu?
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟
Kebetulan ada seorang pendeta bijaksana di tengah-tengah kita.
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.
Bahkan, pendeta bijaksana yang tak dikenal dari Kiyomizu ini... tidak pernah mendengar cerita yang seaneh ini.
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.
Jadi, kau tahu sesuatu tentang cerita aneh ini?
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟
Orang ini dan aku baru saja melihat dan mendengar sendiri.
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.
- Di mana?
ڪاٿي؟
- Di taman gedung pengadilan.
ڪچهري واري باغ ۾.
Gedung pengadilan?
ڪچهري واري باغ ۾؟
Seorang pria dibunuh.
اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.
Hanya satu orang?
هڪڙو ماڻهو؟
Lalu apa?
پوء ڇا ٿيو؟
Di atas bangunan ini, kau akan menemukan setidaknya 5-6 mayat tak dikenal.
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.
Kau benar.
تون ٺيڪ پيو چئين.
Perang, gempa bumi, angin, kebakaran, kelaparan, wabah ...
جنگ، زلزلو، هوائون، بُک، بيماري...
Tahun demi tahun, terus terjadi bencana.
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.
Dan bandit mendatangi kita setiap malam.
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.
Aku telah melihat begitu banyak pria terbunuh seperti serangga, tapi aku tidak pernah mendengar cerita semengerikan ini.
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن. پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Ya. Sangat mengerikan.
سڀ کان ڀيانڪ.
Kali ini, mungkin, berakhirlah kepercayaanku atas jiwa manusia.
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو...
Ini lebih buruk dari bandit, wabah, kelaparan, kebakaran, atau perang.
اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.
Lihat ke sini, pendeta.
پادري هيڏي ڏس.
Cukup dengan khotbahnya.
تبليغ کي ختم ڪر.
Kedengarannya menarik, setidaknya untuk sementara aku tidak kehujanan.
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها.
Tetapi jika itu khotbah, lebih baik aku mendengarkan hujan.
ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.
Mungkin kau bisa menceritakan padaku apa artinya.
ڳاله ٻُڌ. ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.
Aku tidak mengerti satupun dari tiga cerita itu.
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.
- Tiga cerita yang mana?
ڪهڙيون ٽي؟
- Yah ...
– ها –.
Aku akan memberitahumu tentang itu.
مان توکي ٻڌايان ٿو.
Tenang dan ceritakan perlahan.
صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.
Hujan tidak akan berhenti dalam waktu dekat.
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.
RASHOMON
"رشومن"
Itu tiga hari yang lalu.
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ.
Aku pergi ke gunung untuk mencari kayu.
مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.
Aku berlari secepatnya untuk memberitahu polisi.
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.
Tiga hari kemudian ... Hari ini... aku dipanggil untuk bersaksi.
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.
Ya. Itu benar.
ها، اهو درست آهي.
Aku salah seorang yang pertama kali menemukan mayat itu.
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو. ڇا؟
Apa? Apakah aku melihat pedang atau sesuatu?
مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟
Tidak, tidak ada sama sekali.
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.
Hanya topi wanita tersangkut di cabang, dan topi samurai yang telah terinjak-injak.
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو. ۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي.
Ada potongan tali di dekat mayat, dan di antara tumpukan dedaunan, ada kotak jimat mengkilap berlapis merah.
لاش ويجھو رسيءَ جا ڪپيل ٽڪرا به مليا. ۽ ٻيو پنن ۾ هڪ تعويذن جي چمڪندڙ دٻي ملي جنهن تي ڳاڙها ليڪا نڪتل هئا.
Itu semua yang aku temukan.
بس مونکي اهي ئي شيون نظر آيون.