RASHOMON Produced by JINGO MINOURA Developed by SOJIRO MOTOKI
سنڌيڪار قربان علي چنا
Nem értem...
سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
...nem értem...
ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Nem értem ezt az egészet.
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Fel nem foghatom...
ڇا ڪجي؟
Neked meg mi a bajod?
ڇا ڳاله آ؟
Mit nem értesz?
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟
Még sose hallottam ilyen furcsa történetet.
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Miért nem meséled el?
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟
Még egy bölcs szerzetes is van a társaságunkban.
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.
Nem, még a bölcsességéről híres Konin apát a Kiyomizu Templomból sem hallott ehhez hasonló történetet.
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.
Szóval el tudnád mesélni ezt a furcsa történetet?
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟
Mindketten hallottuk és láttuk a saját szemünkkel.
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.
Hol?
ڪاٿي؟
A törvényszék kertjében.
ڪچهري واري باغ ۾.
Törvényszék?
ڪچهري واري باغ ۾؟
Egy embert meggyilkoltak.
اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.
Csak egyet?
هڪڙو ماڻهو؟
És akkor mi van?
پوء ڇا ٿيو؟
Ennek a kapunak a tetején is hever öt-hat gazdátlan test. Senkit sem aggasztanak.
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.
Igen, igazad van.
تون ٺيڪ پيو چئين.
Háború, földrengés, szélvihar, tűzvész, éhínség, járványok...
جنگ، زلزلو، هوائون، بُک، بيماري...
Évről évre nincs más csak baj.
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.
És rablók üthetnek rajtunk bármelyik éjszaka!
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.
Sokszor láttam, hogy megöltek embereket mintha csak bogarat taposnának el,
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن.
de még én sem hallottam soha ilyen szörnyű történetet.
پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Igen. Rettenetes.
سڀ کان ڀيانڪ.
Most, azt hiszem végleg elvesztettem a hitem az emberekben.
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو... .
Ez rosszabb mint a banditák, járványok, éhínség, tűzvész vagy háború.
اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.
Ide figyelj, te szentfazék ne prédikáj itt nekem,
پادري هيڏي ڏس. تبليغ کي ختم ڪر.
Szívesen meghallgatom, legalábbis amíg eláll az eső, de ha prédikálni akarsz, akkor inkább az esőt hallgatom.
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها. ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.
Ide hallgass!
ڳاله ٻُڌ.
Talán te ki tudod bogozni mindennek az értelmét.
ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.
Hogy melyik igaz a három vallomás közül.
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.
- Milyen három közül?
ڪهڙيون ٽي؟
- Hát - elmesélem neked mindet.
– ها –. مان توکي ٻڌايان ٿو.
Higgadj le és kezdd el szépen.
صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.
Ez az eső nem áll el egyhamar.
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.
RASHOMON
"رشومن"
Három napja történt.
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ.
Bementem a hegyek közé, fáért.
مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.
Rohantam ahogy csak tudtam, hogy szóljak a hatóságnak.
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.
Ez három napja történt... Ma behívtak hogy tanúságot tegyek.
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.
Igenis, kérem.
ها، اهو درست آهي.
Én fedeztem fel a holttestet.
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو.
Hogy láttam-e a kardot vagy valami hasonlót?
مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟
Nem, kérem, nem volt ott semmi.
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.
Csak egy női kalapot láttam fennakadva egy ágon,
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو.
Aztán egy szamuráj kalapját, ami össze volt taposva.
۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي.
Egy kötéldarabot láttam még a test közelében, és a levelek között egy fényes amulettet, vörös szalaggal.
لاش ويجھو رسيءَ جا ڪپيل ٽڪرا به مليا. ۽ ٻيو پنن ۾ هڪ تعويذن جي چمڪندڙ دٻي ملي جنهن تي ڳاڙها ليڪا نڪتل هئا.