Dva roda, jednaka po plemenitu kovu, U prekrasnoj Veroni gdje nam čin se zbiva Od stare mržnje zametnuše kavgu novu
Չքնաղ Վերոնան է մեր բեմը, որտեղ երկու գերդաստան,- երկուսն էլ հարգ ու պատվով միմյանց հավասար, հին վեճից մինչև նորօրյա հաշվեհարդար, միմյանց ձեռքով ապական` հեղում էին միմյանց արյունն ազնվական:


Pod zvijezdom nesretnom par ljubavni se rodi Života staza njina trnjem zasijana I roditeljsku svađu s njima u grob vodi.
(ՌՈՄԵՈ ԵՎ ՋՈՒԼԻԵՏ) Չարաբաստիկ գրկից այդ երկու ոսոխի` բախտակից սիրահարների մի զույգ ծնվեց, և դառնաղետ վախճանն այդ զույգի` ծնողների հին քենը ջնջեց

Spor je između naših gospodara i nas, njihovih slugu.
Վեճը մեր տերերի միջև է, ու նաև` նրանց ծառաների, այսինքն` նաև մեր:

Svejedno.
Միևնույն բանն է...

Dolaze neki od Montecchijevih.
Ահա', Մոնտեգյուները..

Dobar dan.
Բարի լույս...

Dobar dan, gospodine.
Բարի լույս, պարոն:

Započni kavgu! Branit ću te s leđa!
Դու վեճ սկսիր, ես քո մեջքին կկանգնեմ:

Dobro.
Լավ, անհոգ մնա..

Ne iznevjeri me.
Եկ, գնացինք..

Nama grizete nokat, gospodine?
Պարոն, դուք մեր դեմ` ձեր բութ մա՞տն եք կծում:

Grizem nokat sebi, gospodine.
Ես իմ բութ մատն եմ կծում, պարոն:

Nama grizete nokat, gospodine?
Դուք, ուրեմն մեր դե՞մ եք ձեր բութ մատը կծում:

Ne, gospodine. Ne grizem nokat vama.
Ոչ, պարոն, ես իմ բութ մատը ձեր դեմ չեմ կծում:

Ali grizem nokat sebi, gospodine.
Սակայն կծում եմ իմ բութ մա'տը, պարոն:

Tražite kavgu, gospodine?
Դուք վիճո՞ւմ եք, պարոն...

Ne, gospodine.
Վիճո՞ւմ եմ... Ոչ, պարոն:

Jer ako je tražite, ja sam za slogu.
Եթե վիճում եք, ապա պատրաստ եմ ես, պարոն:

Moj gospodar je isto tako dobar kao i vaš.
Ես ոչ պակաս պատվարժան մի մարդու եմ ծառայում, ինչպես և` դուք:

Ali nije bolji?
Գուցե առավե՞լ պատվարժան ...

Jest!
Այո, առավել, պարոն.

Lažete!
Ստում ես...

Trgnite mač, ako ste ljudi!
Սուրդ հանիր, թե տղամարդ ես դու...

Gregori, ne zaboravi svoj slavni udarac!
Գրեգորիո, հիշիր. քո ահեղ հարվածի ժամը հասավ:

Ubijmo Capulettijeve!
Հեռու կացեք իրարից,

Oružje bacite, budale! Razdvojte se!
հիմարնե'ր. սրերն իրենց տեղը դրեք:

Ne znate što činite!
Դուք չեք իմանում, թե ի'նչ եք անում:

Knez je izričito zabranio svađe po ulicama Verone.
Արքայազնն արգելել է Վերոնայի փողոցներում հաշվեհարդար տեսնել:

Dolaze Capulettijevi!
Ահա և Կապուլետները ...

Tibaldo, Capulettijev rođak!
Տիբալտը` Կապուլետի ազգականը:

Zar sa isukanim mačem među kukavice?
Ինչպե՞ս թե... Եվ դու այս թուլասիրտ ռամիկների մեջ սո՞ւրդ ես հանել:

Osvrni se, Benvolio. Gledaj svoju smrt!
Շուռ եկ, Բենվոլիո. նայիր մահիդ աչքերին:

Ja samo čuvam mir.
Ես միայն խաղաղություն եմ կամենում:

Svoj mač u tok okreni, ili mi pomozi da ih razdvojim njime!
Սուրդ պատյանը դիր, կամ ինձ հետ այս մարդկանց իրարից բաժանել փորձիր:

Zar mačem braniš mir?
Սուրդ մերկ` խաղաղության մասի՞ն ես բարբառում:

Riječ mir je mrska meni, kao pakao, kao ti, Montecchija kao ime!
Ես ատում եմ այդ բառն, ինչպես դժոխքն եմ ատում, բոլոր Մոնտեգյուներին ու քեզ:

Kukavice, bori se!
Դե, ա'ռ քեզ, թուլամորթ...

Capuletti!
Կապուլետնե'րը...

Montecchi!
Մոնտեգյունե'րը..

Idi kući!
Հիմա վազիր տուն, ավերակ...

Huljo!
Սրիկա...

Capuletti!
Կապուլետներ,

Dugi mač mi dajte!
ինձ իմ երկար սուսերը տվեք:

Capuletti!
Կապուլետնե~ր..

Na trg!
Դեպի շուկայի հրապարակ ...

Za mnom!
Իմ հետևից, իմ հետևից...

Ubijte tu hulju Montecchija!
Ստոր Մոնտեգյուին սպանեք...

Plemeniti striče!
Ազնիվ հորեղբայր..

Što?
Ի՞նչ կա...

Moj mač, kad velim!
Թուրս... Իմ թուրը..