הבהלה לזהב
GULLÆÐIÐ
זה השיחזור של הסרט האילם "הבהלה לזהב"
Þögla myndin Gullæðið í endurgerð.
עם תוספת מוזיקה ודיאלוגים.
Myndin hefur verið aukin tónlist og samtölum.
זהב אלסקה היה חלומם ותקוותם של אלפי מחפשי זהב ששירת הסירנות של הצפון משכה אל אדמה קפואה זו, אל אזורים שלא נחקרו מעולם.
Í gullæðinu mikla dreymdi menn um Alaska, tálbeitu norðursins, sem dró þúsundir manna að ísilögðum og ókönnuðum svæðum.
רכס צ'ילקוק, היה המכשול הגדול אל שדות הזהב.
Chilkoot-hálsinn var helsta hindrunin á leiðinni.
מעבר לו, נאבקו הגברים במחסור ובקשיים.
Hálsinn olli ómældum hörmungum.
רבים איבדו את חייהם, חלקם מאפיסת כוחות. אחרים התייאשו וויתרו. אך האמיצים המשיכו הלאה.
Margir fórust, sumir féllu örmagna við vegkantinn, aðrir gáfust upp og snéru við en þeir fræknu héldu áfram.
רחוק בצפון הקפוא, לתוך השקט התמידי, בא מחפש זהב בודד, שלא פחד מכלום.
Á norðurhjara veraldar, langt inni í öræfum, gekk einmana gullgrafari ótrauður.
המכרה של ג'ים מקאני
...Stóri Jim McKay
בלב השיממון הזה, התמקם מחפש זהב אחר.
Á svipuðum slóðum var annar einmana gullgrafari.
באופטימיות עליזה, קולומבוס הקטן שלנו המשיך בדרכו.
Af bjartsýni lagði Kólumbus okkar af stað niður á ókannaða auðnina.
הוא נעצר, מדד, החליק וקם על רגליו.
Hann fetaði sig áfram, skrikaði og rann.
"בוא נראה", חשב האיש הקטן, "כדי לדעת היכן אני, קודם כל עלי להגיע."
"Sjáum til," hugsaði Litlikall. "Áður en ég veit hvar ég er þarf ég að ná þangað."
כאן נח ג'ים סוארדוף שאבד בשלג ביום ו', 1898.
HÉR Á ÞESSUM BLETTI HVÍLIR JIM SOURDOUGH VILLTIST Í SNJÓ FÖSTUDAG EINN 1898
בקרחונים פראיים אלו, חלום התגשם. וקול בודד זעק אל השמים:
Í frosinni auðninni rættist draumur og einmana rödd hrópaði til himins:
"יורקה!
"Húrra!
מצאתי הר-זהב".
Ég fann það! Heilt gullfjall!"
אך כוחות הטבע צחקו, נבחו ורעמו.
En náttúruöflin hlógu, öskruðu og þrumuðu.
בשיממון זועם זה, היתה ביקתה. בתוכה, עוד איש בודד: בלק לרסן.
Í auðninni var afskekktur kofi og annar einstæðingur, Svarti Larson, ósvífinn ræningi og þorpari.
מבוקש
EFTIRLÝSTUR
ומתוך הסופה הזועמת, האיש הקטן נכנס לביקתה הרעועה בכדי למצוא מחסה וקצת הכנסת-אורחים.
Inn úr gnauðandi storminum kom Litlikall að leita skjóls og, ef til vill, eilítillar gestrisni.
והוא התישב לנוח בזמן שהרוח שאגה דרך הקירות הפרוצים.
Hann settist og hvíldi lúin bein meðan ískaldir vindar ýlfruðu og blésu gegnum götin.
"בוא הנה", אמר לרסן.
"Komdu hingað," sagði Larson.
"מה אתה עושה?"
"Hvað ertu að gera?"
"אוכל", אמר האיש הקטן.
"Borða, auðvitað."
"צא החוצה!"
"Út með þig."
"צא מיד!"
"Svona!"
"צא החוצה!"
"Út með þig!"
גם את ג'ים הגדול, הרוח הטרידה.
Vindurinn gerði Stóra Jim líka grikk.
ג'ים הגדול היה אדם אציל. הוא סבל.
Stóri Jim var göfugur og hafði þjáðst.
כמה שהוא אהב לסבול. כל דבר גרם לו סבל.
Hann elskaði að þjást, hann þjáðist yfir hverju sem var.
"צאו החוצה!", אמר לרסן,
"Út með ykkur," sagði Larson,
"או שאמלא אתכם בעופרת."
"eða ég fylli ykkur báða af blýi."
"מיד, שניכם, החוצה!"
"Svona, út með ykkur báða."
"החוצה!"
"Út"
ג'ים לא אהב רעש מהסוג זה.
Þvílíkan hávaða á Jim bágt með að þola.
"אשאר כאן! אתה מבין?"
"Ég fer ekki fet, skilið?"
"כאן!", אמר ג'ים הגדול.
"Ekki fet," sagði Stóri Jim.
"כן, הוא ישאר כאן", אמר האיש הקטן.
"Já, hann fer ekki fet," sagði Litlikall.
"אתה מבין? אנחנו נשאר כאן."
"Skilurðu það, við förum ekki fet."
והם נשארו במשך ימים ולילות.
Þeir fóru ei fet dögum saman og kofinn hristist og skalf.
ושני הגברים צעדו בלי לדבר והרעב כירסם בעצמותיהם.
Þeir gengu og sögðu ekki neitt og hungrið að þeim svarf.
"אני צריך אוכל!", זעק ג'ים הגדול.
"Ég verð að fá mat! ," hrópaði Stóri Jim.
"אני צריך לאכול!"
"Ég verð að fá mat!"
"מה אתה אוכל?", שאל לרסן.
"Hvað ertu að borða? ," spurði Larson.
"כלום."
"Ekkert," sagði Litlikall.
"פתח את הפה!"
"Opnaðu munninn!"
"שקרן, אכלת את הנר."
"Lygari, það er kertið þarna."
"מה?", ענה האיש הקטן, "זה מגעיל!"
"Þarna? ," sagði Litlikall. "En viðurstyggilegt."
"לו חשבתי שאתה משקר, הייתי פותח לך את הכיבה."
"Ef þú ert að pukra eitthvað sker ég þig á háls."