CARTAS DE AMOR [KOIBUMI]
戀文


Adeus.
再見 保重

Perdón, perdón.
對不起

Chega tarde a casa.
- 早 - 早上才回來?

Negocios.
是因為工作

Estou de volta.
我回來了

Benvido.
回來啦

Vaia montón de roupa sucia.
洗了不少衣服嘛

O almorzo está listo. Come.
我正要吃飯 要不要一起吃?

Non importa.
不用了 我吃過了

Voume xa.
不一會兒又要出門

Estás tan ocupado.
你可真忙

Fun ao mercado do libro.
昨天在世田谷有個書市 才會弄這麼晚

Bebimos toda a noite.
快累死我了

Traballo duro.
聽來可真是個辛苦的工作

Inquedo, como se fose ilegal.
只要不走偏門就好

Os negocios son os negocios.
我這可是正當清白的職業

Aquí tes má¡s traballo de tradución.
對了 要給哥的 15號要交

Prometeron un mellor para a próxima. ¿E o último?
謝謝 下次會有更有的案子 今天要交的稿子翻好了嗎?

Acabado onte á noite.
我弄到凌晨兩點

As miñas camisas non. Envíaas á lavandería.
用不著連我的襯衫都洗

Vivindo na túa casa a coada é asunto meu.
抵點生活費吧 我這個食客做這點事不算什麼

Por que non as secas fóra?
拿到外面去曬嘛 這樣是不會幹的

Aínda queda orgullo.
哥就是顧慮太多

En Parí­s secan a coada nas súas habitacións.
把這當成巴黎吧 那裏都是把衣服晾在屋裏

Farías mellor en casar.
你還是快點結婚吧

Tes aspecto triste.
這樣子好慘

Non cualificado.
我沒那個資格

Casa primeiro, preocúpate despois.
要怎樣才算有資格?

Café?
來泡咖啡吧

Por que non te casaches?
哥為什麼不結婚?

Impídecho algo?
有什麼原因吧?

Tonterías.
這個嘛...

Pois eu creo que si.
我是這麼看的

Poderías atopar un traballo mellor coa túa educación.
不然像哥條件這麼好的人 不應該過得這麼頹廢

Tamén mellor paga.
要養個老婆並不成問題

Tes un segredo?
應該是有什麼秘密吧

Por iso aceptas traballos raros.
所以我也才會 心甘情願地讓哥依靠啊

E eu agradézocho.
我很感謝你

Non tes que darme as grazas.
我要哥的感謝做什麼

Café?
我來泡咖啡吧

Vinche de pé no andén.
我看過哥傻傻地在車站裏

Na estación de Tokio. Tamén en Yurakucho.
在東京車站的月台 還在有樂町看過

Víchesme?
這樣啊

Non me saudaches.
你怎麼不出聲叫我?

Buscabas a alguén.
我看你好像在找人

Tal vez buscando algo bonito.
我是在發呆吧 希望能有好運降臨

Non hai tempo para café.
不用了...

Voume.
我沒時間喝咖啡 馬上又得出門

Son un mensaxeiro.
我是回來跟哥拿原稿的