Precisades beber, nena.
Тәрҗемә Ирек Хаҗиев Сиңа эчәргә кирәк, бала.


E comer.
Һәм ашарга.

Non hai nada máis?
Башка нәрсә юкмы?

Os dothraki teñen dúas cousas en abundancia.
Дотракийлар ике әйбергә бай

Herba e cabalos.
- чирәм һәм атларга.

A xente non pode vivir da herba.
Кешеләр чирәм белән яши алмый.

Nas Terras Sombrías, alén Asshai, din que hai campos de herba fantasma con talos tan pálidos como o leite que brilla na noite.
Караңгы җирләрдә Асшайдан соң, өрәкле чирәм басулары бар диләр сабаклары аларның ак, сөт кебек һәм караңгыда алар балкый.

Mata todas as outras herbas.
Ул калган үләнне үтерә.

Os dothraki cren que un día cubrirao todo.
Дотракийлар ышана, бервакыт

Así é como acabará o mundo.
ул бөтен җирне каплар - шулай ахыр заман җитәр.

Farase máis fácil.
Бу җиңелрәк булачак.

As vosas mans.
Кхалиси! Сезнең куллар.

Aínda non estamos lonxe de Pentos, Alteza.
Без әле дә Пентостан ерак түгел, сезнең шәфкатьлек.

O Magister Illyrio estendeu a súa hospitalidade. Estariades máis cómodo alí.
Остаз Иллирио безгә үзенең кунакчыллыгын тәкъдим итте.

Non me interesa a hospitalidade nin a comodidade.
Анда сезгә уңайлырак булачак. Миңа кунакчыллык та уңайлык та кирәк түгел.

Quedarei con Drogo ata que cumpra coa súa parte do choio e eu teña a miña coroa.
Мин Дрого белән калам, ул әле таҗны миңа ирешү буенча үзенең килешү өлешен үтәмәде.

Como desexedes, Alteza.
Ничек телисез, сезнең шәфкатьлек.

Ben, Mormont, por moi brutal que sexa esta vida, supoño que é preferible á decapitación.
Яхшы, Мормонт, бу тормыш кебек кырыс, Башсыз калудан яхшырак дип уйлыйм.

Por que te quería Ned Stark?
Нигә бу Нед Старкка кирәк иде?

Por venderlle a un.
Коллар сатып алдыгыз?

Uns furtivos que collín nas miñas terras.
Берсесен сатам. Берничә браконьерны үз җиремдә тоттым.

Baixo o meu reinado, non se castigará por tal parvada. Podedes estar seguro diso.
Минем идарәдә андый сафсата өчен җәза булмас.

Lurpias máis guapas das que ás que estás afeito, tío.
Син күнеккән әнчекләрдән яхшырак күренә, абзый.

A miña nai estívote a buscar.
Минем әни сине эзләде.

Cabalgamos cara a Desembarco do Rei hoxe.
Бүген без Патша җирлегенә барабыз.

Antes de marchar, visitarás a Lord e Lady Stark para ofrecer as túas condolencias.
Киткәнче, хуҗа һәм туташ Старкка кереп чыгарсың

Que ben lles farán as miñas condolencias?
да кайгыларын уртаклашырсың. Моның нинди файдасы булачак?

Pero é o que se agarda de ti.
Юк. Әмма синнән моны көтәләр.

Xa se notou a túa ausencia.
Синең булмау инде сизелде.

O cativo non significa nada para min.
Малайга миңа барыбер.

E eu non podo aturar o laio das mulleres.
Һәм мин хатын

Unha palabra e volvoche dar. Direillo á miña nai!
Бер сүз һәм мин сиңа тагын сугам.

Veña!
Мин әнигә әйтәм! Әйдә!

Dillo!
Әйт аңа.

Pero primeiro irás ver a Lord e Lady Stark e caerás de xeonllos ante eles e diraslles o moito que o sentes, que estás ao seu servizo, e que todas as túas pregarias están con eles.
Ләкин син башта хуҗа һәм туташ Старкка барасың да алар алдында тезләнәсең һәм сиңа ничек кызганыч һәм булышырга әзер икәнеңне,

Comprendes?
һәм синең бар догалар алар өчен дип әйтерсең.

Non podes...
Аңладыңмы? Син бит...

O Príncipe lembrarao, pequeno señor.
Шаһзадә истә калдырачак моны, кече хуҗа.

Iso espero.
Моңа ышанам.

Se o esquece, sé un bo can e lémbrallo.
Онытса, яхшы эт бул һәм искә төшер аңа.

Hora de almorzar.
Аһ. Иртәнге аш вакыты.

E dous deses peixiños.
Икмәк. Һәм бу ике кечкенә балык.

E un xerro de cervexa negra para regalo.
Һәм аларны батыру өчен бер чокыр караңгы сыра.

E touciño ben torrado.
Һәм түш ите, кызганга кадәр. Һа.

- Irmanciño.
- Энекәш.

- Queridos irmáns.
- Сөекле туганнар.

Vai morrer Bran?
Бран үлмәсме?

Semella que non.
Юктыр.

- Que queres dicir?
- Нинди мәгънәдә?

- O mestre di que o rapaz pode vivir.
- Мейстер малай исән кала ала ди.