VAMPYR foi producida en 1931/32 en versións alemá, francesa e inglesa.
VAMPIR je snimljen 1931/32-e u Nemačkoj, Francuskoj i Englekoj verziji.
O negativo orixinal da película e o son perdéronse
Originalni snimak je izgubljen.
As parciais versións das edicións alemá e francesa... serviron de base a esta restauración.
Delimično kompletni snimci Nemačke i Francuske verzije poslužili su kao osnova za restauriranje.
A nova versión alemá de 1998 foi produto da colaboración entre... a Cineteca del Comune di Bologna, a Deutsche Kinemathek e ZDF/Arte.
Nova Nemačka verzija iz 1988-e, nastala je saradnjom Cineteca del Comune di Bologna, Deutsche Kinemathek i ZDF/ Arte.
Guión de
Scenario:
Dirixida por
Režija:
Esta historia é sobre as estrañas aventuras do mozo Allan Gray, que se viu inmerso no estudo do vampirismo e do satanismo.
Ovo je priča o čudnovatim avanturama mladog Alana Greja, koji se potpuno posvetio u poručavanju i obožavanju đavola i vampira.
Preocupado polas supersticións do século pasado, converteuse nun soñador... para o que a liña entre o real e o sobrenatural estaba borrosa.
Okupiran, vekovima starim, praznoverjima postajo je sanjar... kome je granica između realnog i natprirodnog izbledela.
Un dos seus paseos sen rumbo levouno unha noite... a unha pousada xunto ó río, nun pobo chamado Courtempierre.
Njegova besciljna lutanja odvela su ga jedne noći... do usamljene krčme pored reke... u selo Kurtempjer.
¿Quen está aí?
Ko je tamo?
Dea a volta polo outro lado.
Idi okolo.
Boas noites.
Laku noć.
Era unha misteriosa noite lunática.
Bila je to jeziva noć, osvetljena mesečinom.
Luces e sombras, voces e rostros, mesturábanse tomando un significado oculto.
Svetlost i senke, glasovi i lica imali su skriveno značenje.
Allan Gray sentiu que a penumbra tomaba o control.
Alan Grej je osetio da ga mračne sile obuzimaju.
En balde intentou protexerse do indicible terror, e o medo ó intanxible perseguía o seu soño inquedo...
Uzaludno se borio sa užasom koji ga je obuzeo, i strah od stvari koje nije mogao da imenuje opsedale su njegov nespokojan san.
¿Quen é vostede?
Ko si ti?
¡Tranquilo!
Tišina!
Ela non debe morir, ¿enténdeme?
Ona ne sme umreti! Razumeš?
PARA SER ABERTO...
OTVORITI...
DESPOIS DA MIÑA MORTE.
POSLE MOJE SMRTI
¿Que estaba a pasar?
Šta se zbivalo?
¿Que terrible segredo estaba a revelarse?
Koja se to užasna tajna odmotavala?
Allan Gray estaba seguro dunha cousa:
Alan Grej je bio siguran jedne stvari:
Alguén en perigo de morte estaba a pedir axuda... e unha voz interior instoulle a atender a chamada.
Duša u smrtnoj opasnosti je vapila za pomoć, i glas ga je navodio da se odazove.
¡Silencio!
Tišina!
¿Oíu algo?
Da li si čuo to?
Si, o neno.
Da. Dete.
¿O neno?
Dete?
¡Si, o neno!
Da, dete!
Aquí non hai ningún neno.
Nema ovde dece.
¡Pero hai cans!
Ali psi!
Aquí non hai nenos nin cans.
Nema ovde dece niti pasa!
¿Non?
Ne?
Seguiu a unha sombra fugaz e chegou a unha extensa propiedade, onde se alzaba un castelo entre árbores centenarias.
Pratio je senke i došao je do velikog imanja, gde se kroz prastaro drveće ukazivao put ka kući.
Aquí, illadamente, coa única compañía de dúas fillas e dun puñado de serventes, vivía o home que antes se aparecera a Allan Gray na pousada.
Ovde, povučeno sa dve ćerke i par slugu živeo je čovek, koji se pojavio Alanu Greju u krčmi.
As feridas están case cicatrizadas.
Rane su se skoro zacelile.
¡O sangue!
Krv!
No se vaia á cama antes de que chegue o médico.
Nemoj ići u krevet dok ne dođe doktor.
¡Abran!
Otvorite!
¡Rápido!
Požurite!
¡Abra, polo amor de Deus!
Za ime boga, požurite!
Vou.
Dolazim.
¿Que é isto?
Šta je to?
¡Rápido, están intentando matalo!
Brzo!
Pola outra porta.
Druga vrata.
Jeanne, encende a luz na biblioteca.
Džejn, upali lampe u biblioteci.
E ti quédate con Gisèle, ¿entendes?
I ostani sa Žizel, razumeš?
¿Está morto?
Da li je mrtav?
¿Quedarase con nós?
Molim te ostani sa nama.