Milleiros de homosexuais foron sentenciados en Alemaña a penas de máis de cinco anos de cadea polo artigo 175 do Código Penal.
Tysiące homoseksualnych mężczyzn w Niemczech otrzymywało wyroki do 5 lat więzienia na mocy paragrafu 175.
Promulgada no 1871, coa creación da nación alemá moderna, esta lei contra "un vicio contra natura entre homes" foi endurecida na época nazi e liberalizouse nas dúas Alemañas, pero non foi totalmente derogada até o 1994.
Wprowadzone w 1871 roku, wraz z utworzeniem nowoczesnego narodu niemieckiego, prawo przeciwko "nienaturalnym występkom między mężczyznami", zostało zaostrzone w czasach nazizmu, a następnie złagodzone we Wschodnich i Zachodnich Niemczech, ale nie w pełni aż do 1994 roku.
A lei foi desafiada no 1897 polo movemento alemán de emancipación homosexual, o primeiro do seu xénero en todo o mundo.
Prawo to zostało zaskarżone już w 1897 roku przez niemiecki ruch emancypacji homoseksualnej, który był pierwszą tego typu inicjatywą na świecie.
O seu líder, o doutor Magnus Hirschfeld (1868-1935) mantiña que os homosexuais constituían un "terceiro sexo" biolóxico, unha minoría social suxeita inxustamente á discriminación.
Doktor Magnus Hirschfeld uważał, że homoseksualiści stanowią biologiczną "trzecią płeć" i niesprawiedliwie dyskryminowaną mniejszość społeczną. Argumentował, że Paragraf 175 nie tylko nie pomagał, ale promował przestępstwo wymuszenia.
Hirschfeld argumentaba que o artigo 175 non só non axudaba, senón que fomentaba a extorsión. Por cada homosexual perseguido pola lei, outros cen eran vítimas de chantaxistas.
Kiedy jeden homoseksualista był ścigany na mocy prawa, 100 innych padało ofiarą szantażystów.
Durante a Primeira Guerra Mundial, o director Richard Oswald (1880-1963) comezou a colaborar con Hirschfeld e outros sexólogos na produción dunha serie de "filmes de esclarecemento" encamiñados á educación sexual.
Podczas I Wojny Światowej reżyser Richard Oswald rozpoczął współpracę z Hirschfeldem i innymi seksuologami przy produkcji serii głośnych "filmów oświeceniowych", mających na celu edukację seksualną.
Trataron temas como as enfermidades venéreas, a prostitución ou o aborto, inseridos nunha historia que incluía consellos dun experto médico.
Poruszały one takie kwestie jak choroby weneryczne, prostytucja i aborcja, a fabuła zawierała porady lekarza. Po wojnie cenzura została tymczasowo zniesiona w niemieckich mediach, co otworzyło filmowcom możliwości.
Logo da guerra, a censura foi levantada temporalmente en todos os medios alemáns, o que abría unha oportunidade para os cineastas.
Na początku 1919 roku Hirschfeld i Oswald współpracowali nad obrazem "Inaczej niż inni (Paragraf 175)", pierwszym na świecie filmem, który w jednoznaczny sposób poruszał temat homoseksualności.
No 1919, Hirschfeld e Oswald colaboraron en 'A diferenza dos demais (artigo 175)', o primeiro filme do mundo en tratar abertamente a homosexualidade.
W ciągu roku niemieckie wytwórnie wypuściły około 150 filmów fabularnych o tematyce seksualnej.
Nun ano, os estudios alemáns xa contaban cunhas 150 longametraxes de tema sexual.
Wiele z tych "oświeceniowych filmów" było ponurych i wyzyskujących, ale odnosiły sukces komercyjny.
Moitos destes "filmes de esclarecemento" eran sensacionalistas e oportunistas, pero tamén tiveron éxito comercial.
Wywołane przez nie oburzenie doprowadziło do ponownego wprowadzenia cenzury filmowej.
O alboroto que xeraron provocou a volta da censura. No cerne da polémica estaba 'A diferenza dos demais', prohibida no 1920 e que hoxe sobrevive fragmentada.
W centrum kontrowersji znalazł się film "Inaczej niż inni", który został zakazany w 1920 roku, i który dziś zachował się jedynie we fragmentach.
A DIFERENZA DOS DEMAIS
INACZEJ NIŻ INNI PARAGRAF 175
Paul Körner, Virtuoso do Violín CONRAD VEIDT
Paul Körner, wirtuoz skrzypiec CONRAD VEIDT
Kurt Sivers, o seu alumno FRITZ SCHULZ
Kurt Sivers, jego uczeń FRITZ SCHULZ
Else Sivers, irmá de Kurt ANITA BERBER
Else Sivers, siostra Kurta ANITA BERBER
Franz Bollek, o chantaxista REINHOLD SCHÜNZEL
Franz Bollek, szantażysta REINHOLD SCHÜNZEL
O pai de Paul Körner LEO CONNARD
Ojciec Paula Körnera LEO CONNARD
A nai de Paul Körner ALEXANDRA WIELLEGH
Matka Paula Körnera ALEXANDRA WIELLEGH
O cuñado de Paul Körner ERNST PITTSCHAU
Szwagier Paula Körnera ERNST PITTSCHAU
A irmá de Paul Körner ILSE VON TASSILO -LIND
Siostra Paula Körnera ILSE VON TASSILO-LIND
Paul Körner cando novo KARL GIESE
Paul Körner jako student KARL GIESE
O médico e sexólogo MAGNUS HIRSCHFELD
Psycholog i seksuolog MAGNUS HIRSCHFELD
O famoso virtuoso do violín Paul Körner bota unha ollada aos xornais.
Słynny wirtuoz skrzypiec, Paul Körner, przegląda prasę.
"Suicidio do dono da fábrica H. o día antes da voda.
Samobójstwo właściciela fabryki, H., w dniu jego ślubu.
Motivo descoñecido".
Motyw nieznany.
"Por razóns descoñecidas, o respectado xuíz H. W. acabou coa súa vida dun disparo".
Z nieznanych powodów szanowany sędzia H.W. zastrzelił się.
"O estudante W.E. envelenado con cianuro.
Student W.E. otruł się cyjankiem.
Os pais están consternados polo acto incomprensíbel dun mozo en cuxo futuro puxeran moitas esperanzas".
Rodzice są w szoku z powodu niezrozumiałego czynu człowieka, w którego przyszłości pokładali nadzieje.
Paul Körner percebe un fío común: a espada de Damocles do artigo 175 fixo a vida imposíbel a estas desgraciadas persoas.
Paul Körner dostrzega wspólny mianownik: miecz Damoklesa, którym jest paragraf 175, uniemożliwił życie tym ludziom.
Na súa mente, veos nunha procesión interminábel, vidos de todas as épocas e países.
Oczyma wyobraźni widzi ich nieskończony korowód, ze wszystkich wieków i krajów, idących do badania.
As figuras que aparecen nesta procesión inclúen mentes preclaras como
W tym pochodzie pojawiają się tak światłe umysły jak
Piotr Chaikovski, Leonardo da Vinci, Oscar Wilde, Federico II de Prusia ou Luís II de Baviera.
Piotr Czajkowski, Leonardo da Vinci, Oscar Wilde, Fryderyk II Wielki czy Ludwik II Wittelsbach.
"Esta noite:
Dziś wieczorem:
Concerto de violín de Paul Körner"
Koncert skrzypcowy Paula Körnera
O mozo Kurt Sivers nunca perde un concerto de Paul Körner.
Młody Kurt Sivers nigdy nie przegapia koncertu Paula Körnera.
Ao día seguinte.
Następnego dnia.
"Se aceitara ser o meu profesor, cumpriríase o meu soño!"
"Spełniłoby się moje największe marzenie, gdyby został pan moim nauczycielem".
Körner cóllelle cariño ao mozo.
Körner zaczyna lubić młodzieńca.
Os pais de Kurt decátanse de que o seu fillo é o alumno máis entusiasta de Körner:
Rodzice Kurta zauważają, że ich syn staje się gorliwym uczniem Körnera.
"Kurt está tolo por ese violinista", di o pai de Kurt. "Non debera facerse músico.
"Kurt oszalał na punkcie tego skrzypka", mówi ojciec Kurta. "Nie powinien być muzykiem.
Ten que buscar unha profesión práctica"
Potrzebny mu praktyczny zawód".
Else, a irmá de Kurt, que tamén coñece a Körner e se sente atraída por el, trata de calmar os pais.
Siostra Kurta, Else, która również poznała Körnera, i też się nim zauroczyła, próbuje uspokoić rodziców.
A familia de Paul Körner quere animalo a casar.
Rodina Paula Körnera próbuje ponownie zmotywować go do ślubu.
Os pais e a irmá, co marido, visítano para arranxar un encontro cunha viúva nova e adiñeirada.
Rodzice i siostra z mężem odwiedzają go, żeby zaaranżować spotkanie z zamożną, młodą wdową.
Nun acto social, Körner foxe da viúva, que fai o posíbel para enfeitizalo cos seus encantos
Na zaaranżowanym wieczorze towarzyskim Körner wzbrania się przed wdową, która próbuje go uwieść.
En troques de tentar explicar o seu comportamento, Körner envía os pais a un sexólogo, que informa aos consternados pais da homosexualidade do seu fillo.
Nie próbując wyjaśnić swojego zachowania, Körner wysyła rodziców do psychologa i seksuologa, który informuje przerażonych rodziców, że ich syn jest homoseksualny.
"Non deben pensar mal do seu fillo porque sexa homosexual. El non ten a culpa da súa orientación.
"Nie możecie źle myśleć o synu tylko dlatego, że jest homoseksualny.
Non é un vicio nin un crime, nin sequera unha enfermidade, senón unha variación, un deses casos fronteirizos que acontecen decote na natureza".
Nie jest winny swojej orientacji. To nie jest ani wada, ani zbrodnia. To nawet nie jest choroba, ale coś, co często występuje w naturze".
"O seu fillo sofre non pola súa condición, senón polo falso xuízo que se fai dela.
"Wasz syn cierpi nie przez to, jaki jest, ale przez fałszywy osąd jego osoby.