Esta comedia, cuxa acción se sitúa en vésperas da guerra de 1939, non pretende ser un estudo de costumes.
Denne film, hvis handling utspiller seg under tiden før 2. verdenskrig har ikke til hensikt å være en studie i seder og skikker.


As personaxes son puramente imaxinarias.
Personene i filmen er helt fiktive.

Corazóns sensíbeis e fieis, Que censurades o louco amar,
Følsomme, trofaste hjerter, som klandrer den enkle kjærligheten.

Deixade as vosas queixas crueis,
Hold opp med deres klage!

É se cadra un crime cambiar?
Er å forandre seg en forbrytelse?

Pois se o amor posúe ás, Non son pois para revoar? Non son pois para revoar?
Hvis kjærligheten har vinger Skal den da ikke fly?

Aquí Radio-Cité.
Klokken er nøyaktig 22.

Son xusto as 22 horas... as dez.
Klokken er ti.

Acabamos de chegar ao aeródromo Le Bourget. Tratamos de abrirnos paso entre a multitude que vén recibir... ao grande aviador André Jurieux.
Vi har kommet til Bougets flyplass, der vi tar oss gjennom folkemengden som har kommet for å ønske flygeren André Jurieu velkommen.

André Jurieux vén de realizar unha gran fazaña.
André Jurieu har akkurat krysset Atlanterhavet på bare 23 timer.

Atravesou o Atlántico en 23 horas.
En prestasjon som...

Ten conta co cabo!
Unnskyld.

Fazaña que só se pode comparar coa que fixo hai doce anos Charles Lindbergh.
...ikke kan sammenlignes med annet enn Charles Lindberghs.

André Jurieux acaba de chegar.
André Jurieu har akkurat utført en fantastisk landing.

Fixo unha aterraxe marabillosa. A multitude tenta atravesar as barreiras de seguranza.
Folkemassen presser på og vil komme seg forbi heimevernet.

O ministro non puido vir pero exprésalle toda a súa admiración e envíalle calorosas felicitacións.
Ministeren hadde ikke mulighet til å komme, men han gratulerer! Det er ikke min fortjeneste, det er flyets.

Non, vostede fixo un grande esforzo.
- Godt gjort. - Octave!

Octave!
Kjære Octave!

André!
Jeg er så glad.

Que alegría!
Jeg bryr meg ikke om flyturen, men at du er her.

De verdade es ti?
- Er hun her?

- Ela veu?
- Nei.

- Non veu, non. - Non veu? - Non.
Nå står vi ved siden av André Jurieu som sikkert gjerne sier noen ord.

- Non veu?
- Hun kunne ikke.

- Non puido. Foi por ela...
- Det er jo for hennes skyld...

que fixen esta proba.
- Det vet jeg vel.

Ben o sei. Señor André Jurieux, non se negará a dicirnos algo.
- Unnskyld, kan du ikke si noen ord?

- Diga algo?
- Hva skal jeg si?

- Que podo dicir?
- Du var alene i et fly i et døgn.

Acaba de atravesar só o Atlántico.
Du må vel ha noe å si?

Algo terá que dicir.
Finn på noe.

Fale, diga que está contento.
Er du fornøyd?

Estou moi triste.
Jeg er veldig ulykkelig.

Nunca me sentira tan defraudado.
Jeg har aldri vært så skuffet.

Emprendín esta aventura por unha muller.
Jeg gjorde dette for en kvinnes skyld.

E non veu recibirme.
Men hun er ikke engang her for å ønske meg velkommen hjem.

Nin sequera se molestou. Que saiba que é unha muller desleal.
Hvis hun hører meg vil jeg si at hun er illojal!

O grande aviador acaba de facer unha grande proeza.
Han har utført en enorm prestasjon.

Pero non esquezamos que fixo un grande esforzo, que está moi cansado... Dáme o bolso, Lisette.
Det har vært en stor kraftanstrengelse og han er enda ikke rede til å prate i radio.

...para facer declaracións. Aquí está un enxeñeiro da casa Caudron...
Men vi har med oss en ingeniør fra Gaudron...

Señorita, o avión de André Jurieux é un avión Caudron de serie e ten un motor Renault de 200 cabalos.
Flyet André Jurieu fløy i er et serieprodusert Gaudron-fly. Motoren er en Renault med 200 hester.

No lugar do copiloto puxemos un depósito adicional de gasolina.
Plassen til annenpiloten er erstattet med en ekstra bensintank.

Es un heroe pero vés de te portar como un neno.
Du er en helt, men du oppfører deg barnslig.

Se a Christine te manda a paseo, meréceo.
- Kanskje Christine ikke vil møte deg.

- Non me atreverei a ir vela.
- Jeg kan aldri treffe henne igjen.

- Vén durmir... Dime, Lisette, canto tempo levas casada?
Hvor lenge har du vært gift, Lisette?

- Hai case dous anos.
- Snart to år, frue. - Så sant.

- É verdade.
Tiden går fort.

O tempo pasa voando...
Er du lykkelig?

Es feliz?
Vi ses ikke så ofte.