Shampoo!
शैम्पू!
As amazonas chinesas son moi orgullosas.
चनअमेज़न्सखुद परबहुत गर्व करते हैं।
Perder contra un forasteiro é peor que a morte.
वे कसबहरव्यक्तसेहरन मतसेभबदतर चज़म नतेहैं।
O bico da morte é unha promesa de que te perseguirán ata o inferno e te matarán!
मतक दस्तकएकखतरन कप्रतज्ञहै जसमेंवेपत लकगहर इय ंतकतुम्ह रप छकरके तुम्हें मरनेक संकल्पलेतेहैं!
Non fagas nelas fóra da túa casa!
दूसरे के घर में हंगममत कर !
Miña nai.
हे भगवन।
Pobriña.
बेचरलड़क।
Volveu perder, ou iso parece.
लगतहैवह फर सेह रगय।
Non perdiches, foi un accidente!
तुम हरनह ंह। यहएकदुर्घटन थ!
Sorte!
खलसदुर्घटन !
Acepta o seu bico da morte.
बस उसकम तकदस्तकस्वकर करल।
O MEU AMOR
मेरतुम्हरप्यर
A que vén esta feira?
इतनश रक्यंहरहहै?
Papá!
पप!
Non entendo moi ben que pasa, pero a moza de Ranma veu desde China para recuperar a súa relación.
मुझे समझ नहंआ रहकये क्यहरहहै, पर रनमकप्रेमकअपनेरश्तेक दबरज़ंदकरनेके लएचन से यहँ आयहै।
Que moza?
प्रेमक?
Non inventes! Estás nerviosa e falas por falar.
घबरहटमेंअन प-शनपमतबक !
Tampouco é tan diferente, non?
वैसे वह लगभग सच हब लरह है, हैन ?
É a primeira vez que falo con ela como home.
मैं एक लड़के के रूप में उससे आज पहलब रमल हूँ!
Con todo, parecedes moi próximos ti e a Shampoo esa.
पर ऐसलगतहैक तुमदन ंबहुतकरबह । तुम और वह शैम्पू।
Aiyaa.
अइय।
Akane, ti...
आकने,तुम...
Fai o que queiras.
करअपनेमन क।
Se me vedes así...
अगर आप लगमुझेइस नज़रसेदेखते...
Ranma.
रनम।
É que só te podemos ver así.
हम तुम्हें केवल इसनज़रसे देखसकतेहैं।
EXACTO
हँ
O noso compromiso rematou agora mesmo!
समझ लअबहम रसगईटूटचुक है!
Shampoo!
अरे, शैम्पू।
Raio de...
तुम!
- Non sei...
- खैर...
- Sóltame!
- मुझे छड़द !
Tes cousas que explicar, Ranma.
तुम्हें सफ़ईदेनहग, रनम।
Como digo sempre:
जैसक मैंलगत रबतरहहूँ,
- non sei...
- मुझे नहंपत...
- Toc, toc.
- सुन।
SUTRA DAS AMAZONAS CHINESAS
चनअमेज़नसूत्र
A ver. Sutra das amazonas chinesas...
चलदेखतेहैं।"चन अमेज़नसूत्र" ...
Non pode ser!
यकननहंहत!
Que hai escrito?
उसमें क्यल खहै?
Parvo!
बेवकूफ़!
Que non sei chinés!
मैं चननह ंपढ़ सकत !
Non te fagas o valente, se estás chorando!
अगर आप ररहेहैंतसथ मेंइतन ऐंठ क्यं रहे हैं!
"As leis das amazonas chinesas."
"चनअमेज़न्सककनून। "
Benvida á casa, Nabiki.
स्वगतहै,नब क।
"Se un forasteiro derrota unha guerreira, concretamente unha muller, debe darlle o bico da morte e matala,
"अगर कसमह लयद्ध ककईबहर इंसनहर दे, और अगर वह इंसनएकऔरतह, तवहयद्धउसेमत कदस्तकदेग
pero, se a derrota un home, debe casar con el."
पर अगर महलयद्धकसमर्दसेहर जये, तवहउससेशदकरलेग। "
Vaia parvada máis gorda!
अरे, वह सब एकदम बकवसब तहै !
Teño cara de pallasa?
तुम्हें लगतहैमैंमज़ ककररह हूँ?
Tes!
बल्कुल!