BOUDU SALVADO DAS AUGAS
"בודו ניצל מן המים"
Anne Marie, es como as ninfas.
אן
como elas, es áxil e poderías rebuldar entre os claros brións, beber en mananciais, bailar espida á luz da Lúa.
-מרי, את דומה לנימפות. כמותן את גמישה, ויודעת לדלג מעל טחב היער, לשתות מהנחל,
Baco ía presidir as nupcias de Príapo Lestingois, e a súa Anne Marie Chloë.
ולרקוד בעירום לאור הירח, בלילות הקיץ... באקוס היה עורך משתה כלולות לפריאז' לסטינגואה,
Coa miña dona non sinto os praceres da carne. Teño por iso que renunciar a eles?
רעייתי הנהדרת כלל אינה מעוררת בי תאוות בשרים.
Mentres os deuses me concedan a forza e a inclinación e mentres sexas indulxente, pequena ninfa, eu hei ser o teu amante agradecido
אך מדוע שאוותר על כך? כל עוד ייתנו לי האלים הרחומים כוח וחשק, וכל עוד נעורייך הטובים יקבלו אותי,
e as miñas frautas han cantar até o último alento, os encomios de Eros.
אהיה לך למאהב אסיר תודה, נימפה קטנה, וחליליי יזמרו עד כלות, שיר הלל לארוס.
Pense na criada de arriba, que ten de amante un soldado pobre e na outra, que acaba de casar cun carboeiro mudo.
לחשוב שלעוזרת מהקומה השלישית יש חייל שלא יודע לדבר, ושזו של מר לדרו בדיוק התחתנה עם כורה פחם אילם!
Tes sorte, Anne Marie, pero merécela, porque es linda.
כן, יש לך מזל, אן -מרי.
- Ámoo, Sr. Lestingois.
אבל את ראויה לכך, כי את יפה.
- Son moi afortunado.
אני אוהבת אותך, מר לסטינגואה.
E non esquezas o sal.
קדימה, לכי להכין מרק,
Non o esquecerei!
ואל תשכחי להוסיף מלח.
En tanto, pensarei nesta noite!
לא אשכח, ואחשוב על הערב!
A esperanza é indispensábel para o triste labor diario.
התקווה היא תבלין חיוני לתפלות שבמטלות החשובות.
Pero onte á noite durminme antes de ir por ela.
היא מקסימה.
Non hai modo de evitalo, vou vello.
אבל אתמול בערב נמנמתי במקום להיפגש איתה.
A miña frauta está cansa.
מה שלא אומר ואעשה, אני מזדקן.
e algún pastor pronto a atraerá con outra frauta máis nova.
החליל שלי כבר התעייף. ודאי איזה רועה יחטוף אותה בקרוב, עם חלילו החדש.
- Cheguei a tempo para a bendición. - Moi ben!
כבר חזרת?
- Había xente no enterro.
רציתי להספיק לטבילה. -יופי.
- Era o teu único amigo.
היו הרבה אנשים בהלוויה של ברואה המסכן.
- Fun ao cemiterio.
הוא היה החבר היחיד שלך.
- Un bo aperitivo.
הלכתי עד בית הקברות.
Ven!
בוא, מימי.
É hora de voltar!
-לא!
Vamos!
בוא, בוא, הגיע הזמן לחזור.
Ten.
תן לי לכרסם!
Viches o meu can?
בלאק!
Un can negro de pelo longo...
תגיד, אולי ראית את הכלב שלי?
Debeu pasar por aquí.
שחור עם פרווה ארוכה.
... deame un bico!
טוב, די.
A flor do escaramuxo sente o seu brote abrir...
"ורד הבר חשה איך נפתחים ניצניה...
Pasma, viches o meu can?
הי, שוטר!
O meu can...
אולי ראית כלב?
- Un can?
הכלב שלי... כלב?
- Un negro con pelo crecho. Véseche preocupado por el.
-כן, שחור, עם פרווה מקורזלת.
- Porque marchou.
באמת יש לך פרצוף של אחד שיש לו כלב מקורזל.
E ti has facer o mesmo, tamén.
פשוט הוא ברח לי.
Porque se non o fas, heite correr a paus.
טוב, אז כדאי שגם אתה תברח, בסדר?
Black!
בלאק!
Odiné!
בלאק!
Odiné!
מינה!
- Non, señorita.
אדוני, אולי ראית כלב, בבקשה?
Perdino e estou moi aflixida;
-לא, עלמתי. הרגע איבדתי אותו.
custoume 10,000 francos.
חבל לי. זה כלב יקר ערך.
- 10,000 francos? - Si.
הוא עלה לי 10,000 פרנק.
Eh, amigos!
10,000 פרנק!
A señora perdeu o can que lle custou 10,000 francos. Vamos buscalo.
העלמה כאן בדיוק איבדה כלב ששווה 10,000 פרנק.
- É un pequinés pardo.
מה הצבע שלו, גברתי?