I bpoll sa talamh bhí hobbit ina chónaí.
I et hull under jorda bodde det en hobbit.


Go leor aoiseanna ó shin, nuair nach raibh an pláinéad ársa seo chomh ársa i bhfad sular thaifead fir a stair seo am an Mheán-Domhain, áit ar roinn fir a laethanta le elves, dwarves, wizards, gobáin, dragain agus ... hobbits.
For mange århundrer siden, når denne planeten ikke var så gammel. lenge før mennesket skrev ned sin historie... det var middelalderen, da mennesket delte planeten med... alver, dverger, trollmenn, tusser, drager og... hobbiter

I dtailte an Mheán-Domhain, i gceantar ar a dtugtar an Shire Sráidbhaile darb ainm Hobbiton a bhí ann. Bhí hobbit ina chónaí i bpoll sa talamh.
I middelalderens land, i et område kjent som Fylke... var det en landsby kalt Hobbittun.

Ní poll olc, salach, fliuch, ná poll tirim, lom, ghainmheach.
Der , i et hull i jorda bodde det en hobbit. Ikke et ekkelt, skittent fuktig hull, heller ikke et tørt, nakent, sandete hull.

Poll hobbit a bhí ann, agus ciallaíonn sin compord.
Det var et hobbit-hull, med en viss komfort.

Bagúin Bilbo? Sea?
Bilbo Lommelun ?

- Táim ag iarraidh buirgléir a fhostú. - Buirgléir?
- Jeg vil leie en innbruddstyv.

Tá eagla orm gur tháinig tú go dtí an áit mhícheart.
- En innbruddstyv ?

Ciallaíonn tú nach mian leat eachtra mhór a roinnt?
Da er jeg redd du er kommet til feil sted. Mener du at du ikke vil være med på et stort eventyr ?

Is daoine ciúin ciúin muid hobbits.
Jeg? Nei! Vi hobbiter er rolige, enkle folk.

Déanann eachtraí ceann déanach don dinnéar. Go Leor!
Eventyr gjør at man kommer for sent til middag.

Is mise Gandalf.
NOK!

Agus ciallaíonn Gandalf mise!
Jeg er Gandalf. Og Gandalv står for meg!

Nach é an draoi iontais?
- Gandalf ?

- Mar an gcéanna!
Ikke den vandrende trollmann ?

"A dungeons domhain agus uaimheanna d'aois,
- Jo, nettopp ! Lytt.

Thorin agus cuideachta, ag do sheirbhís.
Thorin og co, til din tjeneste.

Dwalin, Balin Kili, Fili Dori, Nori agus Ori.
Dvalin, Balin... Kili, Fili...

Oin, a dhuine uasail.
Dori, Nori og Ori.

Agus Gloin, a dhuine uasail. Ag glaoch ar Bifur.
Oin, min herre. og Gloin, min herre.

Agus dó, Bofur.
Kall ham Bifur.

Agus Bombur ag do sheirbhís.
Og ham, Bofur. Og Bombur til din tjeneste.

Táimid go léir ar do sheirbhís. "Sliseanna na spéaclaí agus scoilt na plátaí!
Vi står alle til tjeneste.

Cad a theastaíonn ó na dumhcha seo i Hobbiton?
Hva vil alle disse dvergene her i Hobbittun ?

Tá siad tagtha le haghaidh tae, agus le haghaidh suipéir agus ar do shon, Burgler Baggins!
Det er en tid for te, og en for middag... og for deg, innbruddstyv Lommelun !

Caithfimid imeacht, briseadh an lae ... " - Tá draíocht sa cheol sin.
- Det er magi i musikken.

- Agus bogann sé tríom. Mothaíonn tú grá rudaí áille.
- Og den beveger seg gjennom meg.

Le dul agus na sléibhte móra a fheiceáil agus na crainn ghiúise agus easanna a chloisteáil.
- Du føler glede over vakre ting. - og å dra for å se de store fjellene... og furutrærne, og vannfallene.

Claíomh a chaitheamh in ionad maide siúil. Díreach uair amháin.
Og bære et sverd i stedet for en spaserstokk.

Gandalf, dwarves agus Burgler Baggins ... Cad é an gnó buirgléireachta seo?
Gandalf, dverger og innbruddstyv Lommelun...

Más fearr leat, is féidir leat "sealgaire taisce saineolaí" a rá.
Hva er dette snakket om en innbruddstyv ? Hvis du foretrekker det, kan vi si skatte-leter-ekspert.

Bhuel, sea, is fearr liom é sin.
Vel, ja, jeg foretrekker det.

Bhuaileamar le chéile anocht, i dteach ár gcara an hobbit is sármhaith seo.
Vi er samlet i kveld, i vår venns hus... denne flotte hobbit.

Go dtitfidh an ghruaig ar a bharraicíní amach riamh! Cheer-cheer!
Må hårene på hans tær aldri falle av !

Is gearr go dtosóimid ar ár dturas fada,
Skål, skål !

Is é an cuspóir atá againn, glacaim leis, go bhfuil aithne mhaith againn air.
Vi skal snart starte på vår lange reise,

Gach duine againn?
Vårt mål er, antar jeg, velkjent for oss alle.

Ní eol dom go maith é.
For alle ? Det er ikke velkjent for meg.

Ansin ní mór dúinn ár mbuirgléir a chur ar an eolas.
Virkelig?

Lorgaimid stór an rud atá ceart linne.
Da må vi informere vår innbruddstyv. Vi leter etter en skatt... som rettmessig er vår.

I bhfad i gcéin san Oirthear taobh amuigh de na Sléibhte Misty agus foraoise dorcha Mirkwood ansin gheobhaidh tú Lonely Mountain.
Langt mot øst... forbi Tåkefjellene og den dystre Myrkskogen... der ligger Ensomfjellet.

Fadó, ba é seo baile mo mhuintir agus rialaigh mo sheanathair é:
For lenge siden, var dette hjemmet til mitt folk... og var regjert av min bestefar:

Rí faoin Sliabh.
Kongen under fjellet.

"Rinne dwarves yore geasa mighty, Cé gur thit casúir cosúil le cloigíní ag bualadh In áiteanna domhain, áit a gcodlaíonn rudaí dorcha,
Dvergene lagde mektige trolldomsformularer mens hammere falt som ringende bjeller på dype steder, hvor mørke ting sover, i hule ganger under vannfall

Goblets a shnoigh siad ansin dóibh féin Agus cruitíní óir; i gcás nach delves aon duine Leag siad fada iad, agus amhrán go leor acu
der formet de til seg selv en harpe av gull; hvor ingen mann graver og ofte sang, i fjellets klang en sang ikke hørt av mennesker eller alver

Do rí ársa agus tiarna elvish Tá go leor taisce órga gruama Múnlaigh siad agus d'oibrigh siad, agus éadrom a rug siad
for gamle konger og alve-lorder der var en samling av gullskatter de formet og skapte, og lys de fanget i rubiner på håndtaket på sverdet.

Ar necklaces airgid strung siad Na réaltaí bláthanna, ar choróin a crochadh siad
På sølv-smykker tredde de blomstrende stjerner.

An tine dragan, i sreangán casta Gan amhras ba é an saibhreas seo go léir a thug an dragan.
På kroner hengte de drageilden, i vevd tråd fanget de solen og månens lys.

"Bhí na crainn ghiúise ag roaráil ar an airde, Bhí na gaotha ag casaoid san oíche. Bhí an tine dearg, scaip sé lasrach;
En heftig vind tok fjellskog fatt, den ulte i den mørke natt, den røde gnist tente kvist, hver furu snart i brann var satt:

Tá na crainn cosúil le tóirsí claonta le solas,
Trærne var som fyrstikker, omfavnet av lys