I bpoll sa talamh bhí hobbit ina chónaí.
In een hol onder de grond leefde er een hobbit.


Go leor aoiseanna ó shin, nuair nach raibh an pláinéad ársa seo chomh ársa i bhfad sular thaifead fir a stair seo am an Mheán-Domhain, áit ar roinn fir a laethanta le elves, dwarves, wizards, gobáin, dragain agus ... hobbits.
Vele eeuwen geleden, toen deze oude planeet nog niet echt oud was... lang voordat de mens zijn geschiedenis vastlegde... was het de tijd van Midden Aarde, waar de mens zijn dagen deelde met... elfen en dwergen, tovenaars, kobolds, draken en... hobbits.

I dtailte an Mheán-Domhain, i gceantar ar a dtugtar an Shire Sráidbhaile darb ainm Hobbiton a bhí ann.
In de landen van Middenaarde, in een streek bekend als de Gouw... was er een dorp genaamd Hobbitstee.

Bhí hobbit ina chónaí i bpoll sa talamh.
Daar leefde in een hol in de grond een hobbit.

Ní poll olc, salach, fliuch, ná poll tirim, lom, ghainmheach. Poll hobbit a bhí ann, agus ciallaíonn sin compord.
Niet een smerig, vuil, nat hol, noch een droog, kaal, zanderig hol -... het was een hobbit-hol, en dat betekent: comfort.

Bagúin Bilbo? Sea?
Bilbo Balings?

- Táim ag iarraidh buirgléir a fhostú.
Ja? Ik ben op zoek naar een inbreker om in te huren.

Tá eagla orm gur tháinig tú go dtí an áit mhícheart.
Inbreker?

Ciallaíonn tú nach mian leat eachtra mhór a roinnt?
Dan ben ik bang dat u naar de verkeerde plaats gekomen bent. U bedoelt dat u geen groot avontuur wenst te delen?

Níl!
Bewaar me, nee!

Is daoine ciúin ciúin muid hobbits.
Wij hobbits zijn een rustig eenvoudig volk.

Déanann eachtraí ceann déanach don dinnéar. Go Leor!
Avonturen doen je te laat komen voor het eten.

Is mise Gandalf.
Genoeg!

Agus ciallaíonn Gandalf mise!
Ik ben Gandalf! En Gandalf ben ik!

Nach é an draoi iontais?
Gandalf?

- Mar an gcéanna!
Toch niet de dwalende tovenaar?

"A dungeons domhain agus uaimheanna d'aois,
- Ja die! Luister.

Thorin agus cuideachta, ag do sheirbhís.
Thorin en co, tot uw dienst.

Dwalin, Balin Kili, Fili Dori, Nori agus Ori.
Dwalin, Balin... Kili, Fili... Dori, Nori en Ori.

Oin, a dhuine uasail. Agus Gloin, a dhuine uasail.
Oin, Meneer.

Ag glaoch ar Bifur.
En Gloin, meneer.

Agus dó, Bofur.
Hem noemen ze Bifur, en hem, Bofur.

Agus Bombur ag do sheirbhís.
En Bombur tot uw dienst.

Táimid go léir ar do sheirbhís. "Sliseanna na spéaclaí agus scoilt na plátaí!
Wij staan allen tot uw dienst.

Cad a theastaíonn ó na dumhcha seo i Hobbiton?
Wat zoeken al deze dwergen in Hobbitstee?

Tá siad tagtha le haghaidh tae, agus le haghaidh suipéir agus ar do shon, Burgler Baggins!
Zij zijn hier voor thee, en een avondmaal... en voor u, inbreker Balings!

Caithfimid imeacht, briseadh an lae ... " - Tá draíocht sa cheol sin.
Er is iets magisch aan die muziek.

- Agus bogann sé tríom.
- En het beweegt door me heen.

Mothaíonn tú grá rudaí áille.
U voelt de liefde van mooie dingen.

Le dul agus na sléibhte móra a fheiceáil agus na crainn ghiúise agus easanna a chloisteáil.
- om de grote bergen te gaan zien... en om de dennenbomen en de watervallen te horen.

Claíomh a chaitheamh in ionad maide siúil. Díreach uair amháin.
Om een zwaard in plaats van een wandelstok te dragen.

Gandalf, dwarves agus Burgler Baggins ... Cad é an gnó buirgléireachta seo?
Gandalf, dwergen en Inbreker Balings...

Más fearr leat, is féidir leat "sealgaire taisce saineolaí" a rá.
Wat is dit inbreker-gedoe? Als u het verkiest kan u deskundige schattenjager zeggen.

Bhuel, sea, is fearr liom é sin.
Als u het verkiest kunt u deskundige schattenjager zeggen.

Bhuaileamar le chéile anocht, i dteach ár gcara an hobbit is sármhaith seo.
Deze avond zijn wij samengekomen, in het huis van onze vriend... deze voortreffelijke hobbit.

Go dtitfidh an ghruaig ar a bharraicíní amach riamh! Cheer-cheer!
Mogen het haar op zijn tenen nooit uitvallen!

Is gearr go dtosóimid ar ár dturas fada,
Bravo!

Is é an cuspóir atá againn, glacaim leis, go bhfuil aithne mhaith againn air.
Wij zullen spoedig aan onze lange reis beginnen, Wij kennen ons doel goed, neem ik aan.

Ní eol dom go maith é.
Allemaal? Mij is het niet bekend.

Ansin ní mór dúinn ár mbuirgléir a chur ar an eolas.
Echt niet?

Lorgaimid stór an rud atá ceart linne.
Dan moeten we onze inbreker op de hoogte brengen. We zoeken een schat... die rechtmatig de onze is.

I bhfad i gcéin san Oirthear taobh amuigh de na Sléibhte Misty agus foraoise dorcha Mirkwood ansin gheobhaidh tú Lonely Mountain.
Ver weg in het oosten... voorbij de nevelbergen en het donkere bos van Demsterwold... daar vind je de Eenzame Berg.

Fadó, ba é seo baile mo mhuintir agus rialaigh mo sheanathair é:
Lang geleden, was dit het thuis van mijn volk... en het werd geregeerd door mijn grootvader:

Rí faoin Sliabh.
Koning onder de Berg.

"Rinne dwarves yore geasa mighty, Cé gur thit casúir cosúil le cloigíní ag bualadh In áiteanna domhain, áit a gcodlaíonn rudaí dorcha,
De dwergen van toen maakten machtige spreuken... terwijl hamers vielen als ringende bellen... in diepe plaatsen, waar duistere dingen slapen, in holle zalen onder de hellingen.

Goblets a shnoigh siad ansin dóibh féin Agus cruitíní óir; i gcás nach delves aon duine
Bokalen sneden ze daar voor henzelf... en harpen van goud;

Leag siad fada iad, agus amhrán go leor acu Sheinn fir nó elves é nár chualathas riamh.
waar geen mens delft... daar lagen ze lang, en menig gezang... zongen ze, ongehoord door mensen of elfen.

Do rí ársa agus tiarna elvish Tá go leor taisce órga gruama Múnlaigh siad agus d'oibrigh siad, agus éadrom a rug siad
Voor oude koningen en elfenheren... hebben zij menig glinsterende goudschat... gevormd en gesmeed;

A cheilt i ngrúpaí ar hilt claíomh.
zij vingen licht om het te bergen... in robijnen op de handvaten van zwaarden.

Ar necklaces airgid strung siad Na réaltaí bláthanna, ar choróin a crochadh siad
Op zilveren halssnoeren regen zij... de bloeiende sterren;