L'amour
"Nos Tempos da Brilhantina" ("Grease", 1978)
Je rentre en Australie.
Vou voltar para a Austrália.
Adieu.
Não nos veremos mais.
Ne dis pas ça, Sandy.
- Não fale assim, Sandy.
Mais c'est vrai !
- Mas é verdade.
J'ai passé le plus bel été de ma vie et je dois partir.
Tive o melhor verão da minha vida e agora tenho de ir.
C'est injuste !
Não é justo.
Danny, ne gâche pas tout.
- Não estrague tudo.
Je ne gâche pas, Sandy, j'améliore.
- Não estou. Estou melhorando.
Danny, est-ce la fin ?
- Danny, é o fim?
Mais non...
- Claro que não.
Ça ne fait que commencer.
É apenas o começo.
Avec Vince Fontaine, le jour se lève toujours en musique !
Aqui é o grande Vince Fontaine, começando o seu dia com música.
C'est la rentrée.
Saia da cama. É o 1º dia de aula.
Debout, secouez-vous, en classe, pas de grimaces !
Não seja lerdo e nada de trabalho. Volte para a escola. Você pode passar!
Pour commencer la journée, voici mon morceau préféré.
E, para começar bem o dia, vou tocar uma velha favorita.
Je résous mes problèmes, j'en vois le bout
Eu resolvo meus problemas e vejo a saída.
On a une passion ll faut la nourrir
Nós temos um amor temos de alimentá-lo.
Aucun risque d'aller trop loin
Não há perigo podemos ir longe.
On commence à croire qu'on peut être qui on est
"GREASE
La graisse, y a que ça ils disent que nos amours ne sont qu'une passade
- NOS TEMPOS DA BRILHANTINA" Eles acham que nosso amor é apenas passageiro e não entendem que isso é uma pena.
Leurs lèvres mentent, seul le vrai est vrai
Eles mentem porque o que é real é real.
On arrête le combat ll faut être ce qu'on a en soi
Vamos parar de lutar, temos de ser como nos sentimos.
La graisse, y a que ça
- Brilhantina é a palavra.
Y a que ça, on entend que ça
- É a palavra, é a palavra.
Ça groove, ça bouge
- Que você ouviu. - Ela pulsa e é forte.
C'est le moment C'est l'endroit, c'est dans le mouvement
Brilhantina é a hora, o lugar é movimento.
C'est ça qu'on ressent
Brilhantina é como nos sentimos.
On n'est pas pressés
Nós nos livramos das pressões.
Les traditions, c'est du passé
Convenções são coisas do passado.
On a une chance d'y arriver On commence à croire qu'on peut être qui on est
Há uma chance de começarmos agora a acreditar que podemos ser nós mesmos.
Y a que ça, on entend que ça
- É a palavra que você ouviu.
Ça groove, ça bouge
Ela pulsa e é forte.
La vie est pleine d'illusions Semée d'embûches
A vida é uma ilusão embrulhada em problemas
La totale confusion
- e confusões
Sur ce qu'on fait ici
- O que fazemos aqui?
On a une chance d'y arriver On commence à croire qu'on peut être qui on est
Há uma chance de começarmos agora a acreditar que podemos ser nós mesmos
La graisse, y a que ça Y a que ça, on entend que ça
Brilhantina é a palavra que você ouviu.
La graisse, y a que ça, que ça
Brilhantina é a palavra, a palavra.
Tu vas pas manger ça !
- Vem pegar. - Vai morrer se comer essa droga!
C'est ma mère qui l'a fait.
- Ei, eu trouxe de casa!
Elle sait rien faire !
- A coroa saiu da cama por você?
C'est en l'honneur de la rentrée.
- Sempre faz isso no primeiro dia.
Oh, ben alors !
Grande coisa!
- Kenickie. Par ici.
- Aqui, Kenickie!
- Kenickie.
- O que é?
On est là.
E aí cara?
- Où tu as passé l'été ? - Ça te regarde ?
- O que você fez no verão?
Je demande.
- Você é minha mãe? - Só perguntei...
J'ai bossé.
- Eu trabalhei.