RESTAURATION NUMÉRIQUE PAR LE SWEDISH FILM INSTITUTE EN 2016
Digitálisan felújította a Svéd Filmintézet 2016-ban.


ACTE I
ELSŐ FELVONÁS

Actrice principale : HILDA BORGSTRÖM
NŐI FŐSZEREPLŐ:

Le plus jeune membre de la distribution.
A legfiatalabb szereplő.

Dans le jardin familial.
A kiskertben.

M. Sven Holm, nous nous ferons un plaisir d'accéder à votre demande de crédit de 10 000 couronnes pour l'ouverture d'un magasin.
Tisztelt Sven Holm úr! Örömmel teljesítjük hitelezési kérelmét 10 000 korona összegben, amelyből boltot szándékozik nyitni.

En avoir économisé vous-même 4 000 est votre plus grand atout.
Meggyőző volt számunkra, hogy 4000 korona önrészt tud felmutatni.

Bien à vous, la Société de production coloniale
Szívélyes üdvözlettel, Gyarmati Termelőtársaság

On discute des plans pour l'avenir.
Megvitatják jövőbeli terveiket.

Les plans sont mis à exécution.
A terveket megvalósítják.

Près du lit du malade :
A betegágynál.

le mari a eu un caillot de sang.
A férjnek vérröge van.

En l'absence du propriétaire...
Amikor a tulaj nem figyel...

L'invitée indésirable.
A hívatlan vendég.

Il faut travailler pour gagner son pain.
Munka a mindennapi betevőért.

"Ces factures doivent être réglées d'ici une semaine pour éviter les poursuites judiciaires."
„Ha ezeket a számlákat egy héten belül nem fizeti ki, annak jogi következményei lesznek.”

La banqueroute.
Csőd.

Monsieur, je constate que je ne peux pas payer mes créanciers.
Tisztelt Ström ügyvéd úr! Nem tudom kifizetni a hitelezőimet.

Je ne comprends pas comment j'ai pu devenir insolvable.
Nem tudom, hogyan váltam fizetésképtelenné.

J'ai travaillé et fait de mon mieux.
A legjobb tudásom szerint dolgoztam.

Je vous prie de m'aider à redresser mes finances.
Segítsen kilábalnom ebből a helyzetből!

Bien à vous, Ingeborg Holm.
Tisztelettel, Ingeborg Holm.

FIN DE L'ACTE I
VÉGE AZ ELSŐ FELVONÁSNAK

ACTE II
MÁSODIK FELVONÁS

Le marteau s'abat.
Elárverezés.

Dans le besoin.
Szükségben.

"Donnez cela au Bureau national de lutte contre la pauvreté."
„Ezt küldje el az Országos Segélybizottságnak! ”

Le dernier recours : le Bureau national de lutte contre la pauvreté.
Az utolsó reményt az Országos Segélybizottság jelenti.

Dans la salle d'attente.
A váróban.

Devant le Bureau national de lutte contre la pauvreté
Az Országos Segélybizottság előtt.

Mme Ingeborg Holm a un ulcère et ne peut actuellement pas gagner sa vie en travaillant. Dr P. Berge.
Ingeborg Holm asszonynak fekélye van, jelenleg nem munkaképes.

"Vous aurez 20 couronnes par mois.
„Havi 20 koronát kap.

Si cela ne vous convient pas, allez au Foyer.
Ha ez nem elég, menjen dologházba!

Les enfants seront placés dans des familles d'accueil."
A gyermekeit adja nevelőszülőkhöz! ”

Ne voulant pas que ses enfants deviennent des mendiants, Ingeborg a choisi de rester dans le Foyer.
Mivel nem akarta, hogy gyermekeiből kéregetők legyenek, Ingeborg inkább a dologházat választja.

"Cela vaut mieux."
„Akkor máris kezdhet.”

Des fleurs pour maman.
Virág anyának.

"Venez, vous pourrez rendre visite à votre mère au Foyer."
„Gyertek, meglátogathatjátok édesanyátokat a dologházban! ”

L'emménagement au Foyer.
Beköltözés a dologházba.

Sa nouvelle demeure.
Ingeborg új otthona.

Les plus jeunes enfants vont dans une famille d'accueil.
A legkisebb gyerek nevelőszülőkhöz kerül.

Le cœur lourd, Ingeborg prépare les valises de ses enfants.
Ingeborg nehéz szívvel pakolja össze a gyerekek holmiját.

Demain, ils seront envoyés chez leurs nouveaux parents d'accueil.
Holnap nevelőszülőkhöz kerülnek.

Le travail du matin.
Reggeli munka.

Une lettre de la mère d'accueil de Valborg.
Levél jön Valborg nevelőanyjától.

Au responsable de la comptabilité.
Főkönyvelő úr!

La fille Valborg est malade.
Valborg megbetegedett.

Le médecin dit qu'on doit l'opérer.
Az orvos azt mondja, hogy meg kell műteni.

Envoyez de l'argent pour que nous puissions l'emmener à l'hôpital.
Küldjön pénzt, hogy bevihessük a kórházba!

"Laissez-moi voir Valborg !"
„Hadd látogassam meg Valborgot! ”