نقديم به تمام پارسي زبانان
ETHET E ARIT
با افتخار تقديم ميكندAyda_Tini
Ethet e arit ja prap po rritet... Me muzikë dhe me fjalime shtesë.
در پرتگاه پرطلاي آلاسكا،مردها اميد و آرزو داشتند
Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj, e akullt dhe e pa kërkuar. Ari i Alaskës!
شيلكوت پل عبور براي رسيدن به طلا بود بعد از عبور،مردان مشكلات زيادتري پيش رو داشتن بسياري جانشون رو از دست دادند؛بعضي از تپه ها سقوط كردند
Duke e kaluar rrethin Chilkoot, në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme, një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën.
اما بي باك رفت
...të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar.
دورتر در شمال يخ زده،هيچ جاي آرومي نبود در اين اكتشاف بي باك تنهاست
Në zemër të asaj ftoftësie të thatë... një kërkues i ma frikshëm.
و در جاي ديگري از نا كجا آباد،اكتشاف كننده ديگري هم بود
Në zemër të asaj thatësire, edhe një kërkues.
با خوش بيني زياد،كلمبوس كوچك ما پايين اومد سپس رو پاهاش ايستاد و سُر خورد
Optimist, i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij.
" بزار يه نگاهي بندازم " " قبل از اينكه بدونم كجام،بايد برم اونجا"
"Të shohim" - mendon ai, ta kuptoj se ku jam, duhet të shkoj përpara.
در اين منطقه جيم هستش،اون تو برف گمشد
KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH
در اين بيابان يخ زده رويا به واقعيت تبديل شد
...është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli: Në vendin e akullt dhe të ftohtë...
" هوراا،من پيداش كردم،كوه طلا "
"Urra!
اما خنده طبيعت بهمن و طوفانه در ناكجا آباد تك كلبه اي بود
Në atë çast natyra ja fillon të qesh, duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë.
و مرد ديگري كه در اون بود" لارسون سياه"
Në pjesën e akullt të thatë, Papritur! Kasolla!
آدمي پست و درنده
Dhe një i vetmuar: Black Larson.
براي فرار از شلاق طوفان همكار كوچك وارد شد
...Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij... Duke i ikur fortunës...
باد از سوراخ كوچيك ديوار چوبي تو مياد
Era ka kaluar nga dërrasat.
"چه غلطي ميكني ؟"
"Eja këtu!" E thirrë Larsoni.
"تابلوئه،ميخورم."
"Çfarë po bën?"
"گمشو"
"A nuk po e sheh se po ha!"
"گمشو"
Hajde!
باد چادر جيم رو هم بُرد و مشكلاتي براش درست كرده
Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe.
جيم بزرگه نجيب زاده بود،اون به مشكل خرده بود اوه اون چجوري دردسرو دوست داره،اون از همه چي رنج ميبره
Big Jim i dashur ka hequr shumë.
يا من هر دو شما رو با سرب پر ميكنم
"Dil jashtë!" bërtet Larsoni,
"بيـــرون"
"Largohu nga këtu!"
جيم اين تهديدا و سرو صداهارو تحمل نميكنه
Jashtë!
" من اينجا ميمونم.ميفهمي ؟" " همينجا"
"Do të qëndroj këtu, kupton?"
" بله آقا؛اون همينجا ميمونه"
"Po, këtu!" "Po zotëri!
ما همينجا ميمونيم"
"E kupton?
براي چند شب و روز/كلبه غم و بدبختي دو مرد راه ميرفتن و حرفي نميزدن.اونا مثل موش گرسنه بودن
Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë.
من بايد غذا بخورم" "بايد غذا بخورم"
"Ushqim!" ka bërtitur Big Jim.
"هيچي"
"Me çka po ushqehesh ashtu?"
"دهنت رو باز كن"
"Me asgjë!"
" چي؟
"Kjo është lule!"
من ازش متنفرم"
"Çfarë?
" اگر چيزي داشته باشي من سنگدونت رو پاره ميكنم و در ميارم واسه خودم"
"Ti besoj gënjeshtrave tua, do ta kisha hapur stomakun!"
" يكي از ما بايد بره توي طوفان،تا غذا پيدا كنه" "هردوتون بياين اينجا"
"Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka."
"يه كارت بر ميداريم،هر كي كمتر بود ميره بيرون"
"Ejani, ju të dy!"
" برگشتني گوشت خوك چربو چيلي نمك زده رو فراموش نكن "
"Paq fat, dhe mos e harro porshutën!" Thotë i Vogli.
در ناكجا آباد،قانون دنبال لارسون سياه بود
Në atë vend të akullt dhe të thatë, Larsonin e ka pritur ligji.
رهايي از گرسنگي كشنده ، اينجا جشن روز شكرگزاريه با اين حال خدا رو شكر چيزي بود
Të vdes, në ditën e falenderimeve.
" هنوز آماده نشده،دو دقيقه مهلت بده" " بيا،بيا"
"Edhe dy minuta."
همكار كوچك اقرار كرد كه هيچ چي نديده حتي يه موش
Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur.
جيم بزرگه هزيوني شده بود
Nga uria e madhe.
اون گردن درد داشت
Jimi është bërë histerik.
" غذااا،غذااا"
Çfarë katastrofe!
" نه،نه، هرچي جز اون"
"Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere!"
جيم ضعيف شده بود و طاقت نداشت
Më nuk ka mundur ta pranon atë.
من فكر كردم تو يه مرغي
"Çfarë po bën?"
" خب،آتيش رو روشن كن"
"Ndeze zjarrin!"