راشامون " بر اساس داستان " در بيشه " نوشته ي " ريونوسوکه آکوتاگاوا " فيلم نامه : " آکيرا کوروساوا " و " شينوبو هاشيموتو
سنڌيڪار قربان علي چنا


... نمي فهمم !
سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

اصلاً سر در نميارم
ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

! عجيبه ! خيلي عجيبه
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.

! سر در نميارم
ڇا ڪجي؟

از چي سر در نمياري ؟
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟

! تا حالا همچين داستان عجيبي نشنيده بودم
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.

... خوب ، بگو ببينم چي شده
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟

حالا که يه راهب دانا هم اينجاست ...
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.

نه ! حتي يه راهب مشهور و دانا ... از معبد " کيو ميزو " هم نمي تونه سر از اين قضيه در بياره ...
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.

پس شما هم اين داستان عجيب رو مي دونيد ؟
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟

من با اين مرد ، همين الآن با چشم خودمون ديديم و با گوش خودمون شنيديمش
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.

کجا ؟
ڪاٿي؟

- توي دادگاه -
ڪچهري واري باغ ۾.

دادگاه ؟
ڪچهري واري باغ ۾؟

يه مرد به قتل رسيده بود
اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.

فقط يه نفر؟ !
هڪڙو ماڻهو؟

اين که چيزي نيست
پوء ڇا ٿيو؟

فقط روي همين دروازه ، حداقل پنج ، شش تا جسد ناشناس افتاده
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.

حق داري
تون ٺيڪ پيو چئين.

... جنگ ، زلزله ، طوفان
جنگ، زلزلو، هوائون،

... آتش ، خشکسالي ، طاعون ...
بُک، بيماري...

هر سال پشت سر هم ... ... هيچي جز بلا نصيبمون نشده
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.

... راهزن ها هم که هر شب جلومون رو مي گيرن
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.

من آدم هاي زيادي رو ديدم ... که مثل حشره کشته شده بودن
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن.

ولي حتي من هم ... ... داستاني به اين ترسناکي نشنيده بودم
پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.

ترسناکتر از چيزي که بشه تصور کرد ...
سڀ کان ڀيانڪ.

... کم کم دارم ايمانم رو به انسان ها از دست ميدم
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو...

ترسناکتر از راهزن ها ... طاعون خشکسالي ، آتش سوزي يا جنگ بود ...
اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.

... ببين راهب
پادري هيڏي ڏس.

نمي خواد برامون موعظه کني ...
تبليغ کي ختم ڪر.

بايد داستان جالبي باشه ... حداقل تا وقتي که بارون بند بياد
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها.

، ولي اگه ميخواي موعظه کني ... ! ترجيح ميدم به صداي بارون گوش کنم
ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.

پس گوش بده ... شايد تو بتوني بگي معنيش چيه
ڳاله ٻُڌ. ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.

من که از هر سه تاش ، هيچ سر در نياوردم
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.

کدوم سه تا ؟ - ... خوب -
ڪهڙيون ٽي؟

باشه ، برات تعريف ميکنم ...
مان توکي ٻڌايان ٿو.

... آروم باش و شمرده شمرده تعريف کن
صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.

بعيد مي دونم بارون به اين زودي ها بند بياد ...
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.

( " معبد " راشامون )
"رشومن"

... جريان مربوط به سه روز پيشه
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ.

رفته بودم جنگل تا هيزم جمع کنم ...
مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.

با تمام سرعت دويدم تا به مامورها خبر بدم
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.

سه روز بعد ... يعني امروز من رو براي شهادت دادن به دادگاه احضار کردن
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.

... بله ، کاملاً درسته
ها، اهو درست آهي.

من اولين کسي بودم که جنازه رو پيدا کرده ...
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو.

چي ؟ شمشير يا چيز ديگه يي هم اونجا بود ؟
مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟

نه ... هيچي نديدم
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.

... فقط يه کلاه زنونه که به شاخه ها گير کرده بود
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو.

... يه کلاه سامورايي که له شده بود ...
۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي.