Tristurak ertz asko ditu. Loreak, txoriek eta haizeek bezala.
پەژارەش وەک گوڵ و باڵندە و با دەنگ و ڕەنگێکی بێ هەژماری هەیە.
Saiatuko naiz, lagun handi batzuen bitartez, tristura, maitasuna eta mina azaltzen.
هەوڵم داوە لە ڕێگای هەندێک لە هاوڕێ نزیکەکانمەوە خەم و ئەوین و پەژارە ڕوون بکەمەوە.
Batzuei ulertzeko ezinezkoa egiten zaien arren.
هەرچەند ڕەنگە هەندێک کەس تێ نەگەن و باوەڕی پێ نەکەن.
YILMAZ GUNEY
"یەڵماز گونەی"
Cannes 1982 Urrezko Palma
سەرکەوتووی خەڵاتی دارخورمای زێڕینی فێستیڤاڵی کەن لە فەرەنسا، ساڵی ١٩٨٢ زایینی
Fipresci International Film Critics Sari Berezia
سەرکەوتووی خەڵاتی نێونەتەوەیی فیپرێشی ڕەخنەگرانی فیلم، فێستیڤاڵی کەن لە فەرەنسا
Eskerrak eman nahi dizkiegu beraien herrietan
دەمانەوێت سپاسی ئەو کەسانە بکەین کە بە بەشدار بوونیان لە نۆژەنکردنەوەی فیلمی "ڕێگا"
"YOL" zabaltzeko lanetan jardun duten guztiei.
بوونە هۆی دڵنیایی لەوەی کە ئەو فیلمە لەو سەفەرە گەورەیە لە وڵاتەکەی خۆیدا
IMRALI uhartea. Espetxe erdi-irekia
"زیندانی نیوە کراوەی ئیمراڵی" (ئەو زیندانە وا عەبدوڵڵا ئۆجەلانیش لەوێیە)
- Ali Riza Aydin.
- عەلیڕەزا ئایدین.
- Hementxe.
- لێرەم.
- Mahmut Ekin.
- مەحموود ئەکین.
- Mustafa Kesici.
- مستەفا کەسیجی.
- Vakkas Akkeceli.
- ڤاکاس ئاکێچێلی.
- Nihat Belen.
- نیهات بێلێن.
- Enfermerian.
- لە نەخۆشخانەیە.
- Fazli Gürcelik.
- فەزڵی ئۆزچەلیک.
- Selami Gündüz.
- سەلامی گوندوز.
- Kalera irten da.
- هەڵاتووە.
"Nire bizitza amesgaizto bat da.
"ژیانم بۆتە زیندان"
Alde batetik, senarra eta bi semeak. Beste aldetik, nire familia.
"لە لایەکەوە مێردەکەم و دوو منداڵەکەم لە لایەکی ترەوە بنەماڵەکەم"
Nahastuta nago.
"لەو بەینەدا گیرم خواردووە"
Irteteko baimena emango dizutela diozu. Nire familiak ez du zurekin ezer jakin nahi.
"دەڵێیت مۆڵەت وەردەگرم و دێمەوە بۆ لاتان بەڵام ماڵە بابم تۆیان ناوێت"
Ez dakit zer pentsatu ere. Mesedez, idatzi egidazu egia.
"منیش سەرم لێ شێواوە لێت دەپاڕێمەوە ڕاستییەکەیم پێ بڵێ"
Beldurtu eta hanka egin zenuelako hil zen Aziz?"
"ڕاستە دەڵێن عەزیز بە هۆی ترسان و هەڵاتنی تۆ کوژرا؟"
- Cemal Kamacý.
- مەهمەت حەڵواچی. - لێرەم.
- Mevlüt Demirkol.
- مەولوود دەمیرکۆڵ.
- Hementxe.
- لێرەم.
- Hüsey in Çeþnar.
- حوسێن چێشنار.
- Ceylan Köksal.
- جەیلان کۆکساڵ.
- Ramazan Ardýç.
- ڕەمەزان ئاردیچ.
- Ýsmail Eroðlu.
- ئیسماعیل ئەرئۆغڵو.
- Necati Üçaðýz.
- نەجاتی ئوچ ئاغاچ.
- Halil Yavaþ.
- عادڵ یاواش.
Hori da. Amaitu dira gutunak.
نامەکان هەر ئەوەندە بوون هاوڕێیان.
- Ez dut kartarik?
- کاکە! ئەی نامە بۆ من نەهاتووە؟
- Ez, amaitu dira denak.
- نەخێر یۆسف، نەخێر.
Ziur zaude?
بەڵکوو لێت تێک چووبێت؟
Begiratu berriro.
دیسان چاوی لێ بکەوە.
Ez Yusuf, ez dago besterik.
نەخێر یۆسف هەر ئەوانە بوون.
Ea datorren astean.
بە هیوای خودا هەفتەی داهاتوو.
"Kartzelako agintaritzak jakin duenez interno batzuek ez dituzte kartzelako arauak betetzen."
بەڕێوەبەری زیندانەکەمان لەم دوایانەدا ڕایگەیاند کە هەندێک لە زیندانییەکان یاساکانی زیندان بە باشی ڕەچاو ناکەن.
- Zer gehiago egingo dugu?
دەی لەوە زۆرتر چی بکەین؟
"Zigortu egingo ditugu"
ئەوانەی ئەم بارودۆخانە و هاوشێوەکانی دروست دەکەن سزا دەدرێن.
- Zigor nahikorik ez balego bezala.
دەڵێیت هەر ئاواش کەس سزا نادەن!
"Dakizuenez, gerra-legearen ondorioz, irteteko baimenak bertan behera gelditu dira
هەر وەک دەزانن بەهۆی ئەمەوە، مۆڵەتەکان ڕاگیراون.
Hala ere, interno batzuek baimena eskatu dute.
بەڵام هەندێک لە زیندانییەکان داوای مۆڵەت دەکەن.
Kontrol miaketan, beren gauzen artean ontzi edo kubiertorik aurkitzen zaionari zigorra ezarriko zaio.
ئەوانەی لە کاتی گەڕانی کەلوپەلەکان، دەوری و کەوچکیان پێ بێت، سزا دەدرێن.
Kondenatu batzuek ganora barik dihardute lanean, zaindariei zor zaien errespetua ez dute gordetzen.
هەندێک لە زیندانییەکان بە شپرزەیی کارەکانیان دەکەن و بێڕێزی بە پاسەوانەکان دەکەن.
Ezinbestekoa da jarrera ona izatea kartzela itxietatik irten eta zentro ireki batean egoteko.
هەر وەک دەزانن دەرچوون لە زیندانێکی داخراو بۆ زیندانی نیوە کراوە، پێویستی بە ڕەوشتێکی باش هەیە.