POTEMKIN KORAZATUA "1905. urtea" saileko filma
אוניית הקרב פוטיומקין
Iraultzaren espiritua zabaldu da Errusiako lurretara.
רוח המהפכה הרקיעה אל עבר אדמת רוסיה.
Prozesu ikaragarri eta misteriotsua gertatzen ari da bihotz askotan.
תהליך עצום ומיסתורי התגבש אצל אינספור לבבות.
Norbanakoa, ia denbora barik bere egoeraz jabetzeko... masan urtu da, eta masa bera, iraultzaren bizitasunean.
האישיות האינדיבידואלית התקשתה להיות מודעת לעצמה... מתמוססת בהמון, וההמון בעצמו התמוסס בלהט המהפיכה.
Matyushenko eta Vakulinchuk marinelak.
המלחים מטיושנקו ווקולינצ'וק.
Guk, Potemkin gerraontziko marinelok, langileei lagundu... eta iraultzaren buruan jarri behar gara!
אנו, המלחים של פוטיומקין, חייבים לתמוך בפועלים, אחינו... ולעמוד בקווי החזית של המהפיכה!
Sakona eta iluna da zerbitzuan ez daudenen loa.
כבדה ועגמומית היא שינתם של המלחים אשר סיימו את חובותיהם.
Erne, baina baldar.
נחוש אך מגושם.
Gazte baten gainean hustu du bere haserrea.
הוציא את זעמו על בחור צעיר.
Mingarria... Vakulinchuk
חבול... וקולינצ'וק
Kamaradak!
חבריי!
Garaia iritsi da guk ere garbi hitz egin dezagun.
הגיע העת בו מוטלת החובה עלינו לעמוד על שלנו.
Zergatik itxaron?
לשם מה לחכות?
Errusia osoa altxatu da!
כל רוסיה מתקוממת!
Azkenak izan behar ote gara?
האם נישאר מאחור?
Goiza.
למחרת בבוקר.
Nahikoa okela ustel jan dugu!
נמאס לנו מהבשר הרקוב!
Txakurrek ere ez lukete hori jango!
אפילו כלב לא יאכל את זה!
Smirnov doktorea.
דוקטור הספינה סמירנוב.
Honek uretara egingo luke bere kasa!
הבשר יכל לזחול אל הסיפון בעצמו!
Horiek ez dira harrak.
אלו לא תולעים.
Larba hilak dira.
אלו זוחלי זבובים מתים.
Gatzunarekin garbi ditzakezue!
אתם יכולים לשטוף אותם עם מי מלח!
Errusiar presoek Japonian guk baino hobeto jaten dute!
אסירים רוסיים ביפן אוכלים טוב יותר!
Okela ondo dago.
זה בשר טוב.
Kito!
סוף פסוק!
Giliarovsky goi mailako ofiziala
קצין ממונה גילירובסקי.
Ezintasunak, amorrua bor-bor.
המלחים הפגינו זעם מאופק.
Ontziko denda.
קנטינת הספינה.
Marinelek ez dute jan nahi izan erremolatxa-zopa.
המלחים מסרבים לאכול את מרק הבשר.
"Emaguzu gaur gure eguneroko ogia"
"את לחם חוקנו תן לנו היום"
Bigarren atala.
חלק 2.
"DRAMA GAINALDEAN."
"דרמה על הסיפון."
Golikov komandantea
המפקד גוליקוב
Pozik dagoena erremolatxa-zoparekin, eman dezala pauso bat aurrera!
מי שהיה שבע רצון ממרק הבשר שייפסע שני צעדים קדימה!
Azpiofizialak.
קצינים חלשי אופי.
Joan zaitezkete!
אתם חופשיים ללכת!
Gainerakoak eskegi egingo ditut belazurrunean!
את השאר אתלה על התורן.
Deitu goardiei!
קראו לשומרים!
Tartea aprobetxatuta, Matyushenkok kanoi-dorrexkara deitu die marinelei.
מטיושנקו, בעקשנותו הורה למלחים לגשת לצריח.
Dorrexkara... Dorrexkara...
אל הצריח... אל הצריח!
Mutilak!
אל הצריח... בחורים! ... זה הזמן.
Gehienak dorrexkaren ondoan bildu dira.
רובם התאספו בצריח.
Saiatuko dira handik irteten almirantearen eskotillatik.
מנסים להתגנב דרך צוהר האדמירל.
Atzera, alprojak!
חזרו, פרחחים!
Bide hori ez da zuentzat!
הכניסה לשם אסורה בשבילכם!
Txakurrak moduan hilgo zaituztet!
אני אירה בכולכם כמו כלבים!
Estal itzazue belakiarekin!
כסו אותם עם הברזנט!
Bai, jauna!
כן המפקד!
Estal itzazue!
כסו אותם!