# eu/1923/14429/1955129788.xml.gz
# fi/1923/14429/1953285165.xml.gz
(src)="1"> Gazteak...
(src)="2"> Bidai luze, luzea hasi aurretik...
(src)="3"> Great Bendeko egunsentia ikusi du azkenengo aldiz.
(trg)="7"> Harold on nähnyt viimeisen päivänkoiton kotikylässään - ennen hyvin pitkää taivalta.
(src)="5"> "Ama, Mildredek zin egin dit hirira etorri eta nirekin ezkonduko dela nire bizimodua konpondu bezain pronto."
(trg)="9"> Mildred tulee perässäni, ja menemme naimisiin, - kunhan olen saavuttanut menestystä.
(src)="6"> "Ene Harold, tristetuko nintzateke ondo aterako ez balitzazuke Badakit albiste onak besterik ez ditudala jasoko zugandik."
(trg)="10"> Voi Harold.
(trg)="11"> Sydämeni murtuisi, jos epäonnistuisit.
(trg)="12"> Kuulen varmasti pelkkää hyvää sinusta.
(src)="7"> Hilabete batzuk barru...
(src)="9"> Bien artean, diru zorro bakarra... ia beti hutsa...
(trg)="13"> Nilkku-Billillä ja Haroldilla on yhteiskukkaro - yleensä tyhjä.
(src)="10"> "Zertarako katerik gabeko medaila, ezingo du eta lotu..."
(trg)="14"> Kaulakorussa pitää olla ketju.
(trg)="15"> Ei sitä voi ommella kiinni.
(src)="11"> "Badakit Bill.
(trg)="16"> Tiedän, Bill.
(src)="12"> Aurrezten dudan lehenengo diruarekin erosiko diot katea."
(trg)="17"> Ostan ketjun, kunhan saan rahat kokoon.
(src)="13"> OSABA IKEren BAHITURA ETXEA .
(src)="14"> 1922, MAIATZAK 5.
(src)="15"> FONOGRAFOA, $12.00
(trg)="18"> PANTTIKUITTI 12 dollaria grammarista.
(src)="17"> Bizitza arrakastatsua dudala pentsatu behar du... benetan...hala den arte."
(trg)="19"> Mildredin täytyy uskoa menestykseeni - kunnes menestyn.
(src)="18"> "Disko gehiago izango bagenitu katea ere erosi ahal izango nioke."
(trg)="20"> Jos olisi enemmän levyjä, olisin ostanut ketjunkin.
(src)="19"> BI ASTEKO ALOKAIRUA - $14.00 AZKEN ABISUA
(trg)="21"> Rästivuokra: 14 dollaria.
(trg)="22"> Viimeinen muistutus.
(src)="20"> Asteko hainbat egunetan mutil-lagunaren eskutitzak espero zitzakeen... astelehenetan, asteartetan, asteazkenetan, ostegunetan ostiraletan, larubatetan eta igandetan."
(trg)="23"> Tiettyinä viikonpäivinä Mildred sai aina kirjeen häneltä.
(trg)="24"> Päivät olivat: maanantai, tiistai, keskiviikko, - torstai, perjantai, lauantai ja sunnuntai.
(src)="21"> Mildred maitea, medaila txiki honek nire arreta piztu zuen, eta gustukoa izango zenuela pentsatu nuen.
(trg)="25"> Rakas Mildred.
(trg)="26"> Arvelin, että tämä koru miellyttäisi sinua.
(src)="22"> Katearen itxura ez zitzaidan guztiz zuzena iruditu, horregatik...
(src)="23"> Tiffanyko adituaren esku utzi nuen aldatu dezan.
(trg)="27"> Ketju ei sopinut siihen, - joten jätin sen Tiffanylle muutettavaksi.
(src)="24"> Vore dendako nire lanpostua, egunetik egunera gora doa erantzunkizunean.
(trg)="28"> Saan alati enemmän vastuuta De Varen tavaratalossa.
(src)="25"> Nire gorakada zoragarria izan da benetan.
(trg)="29"> Olen edistynyt loistavasti.
(src)="26"> Zaude lasai denboralditxo batez.
(trg)="30"> Malta vielä vähän aikaa.
(src)="27"> Laupabost negozio garrantzitsu zehaztu bezain pronto norbait zure bila bidaltzea espero dut.
(trg)="31"> Kutsun sinut tänne, - kunhan saan tehdyksi muutaman suuren kaupan.
(src)="28"> Gaztea garaiz iristen zen beti.
(trg)="32"> Harold saapui töihin aina etuajassa.
(src)="29"> Ezin izango zen lanaz gehiago arduratu benetan lantokia berea izanda ere.
(trg)="33"> Työ oli hänelle kaikki kaikessa.
(src)="31"> "Jarrai ezazu egunero garaiz iristen, gazte, eta lehendakari izatera iritsiko zara edo gaueko zaindari."
(trg)="34"> Vielä jos saavut yhä aikaisemmin, sinusta tulee johtaja - tai yövartija.
(src)="33"> Gazteak inoiz bizitako urterik luzeena...
(src)="34"> hogeita hamar minututan.
(trg)="35"> Puolituntinen, joka tuntui ikuisuudelta.
(src)="35"> " Zu!
(trg)="36"> Tämä on sinun vikasi!
(src)="36"> zure errua da. 10 minutu baino lehen ez banauzu bueltan eramaten, lanpostua galduko dut."
(trg)="37"> Ellet vie minua takaisin 10 minuutissa, menetän työni.
(src)="37"> "Ez dakit, ordularia gelditu zait."
(trg)="38"> En tiedä, kelloni on pysähtynyt.
(src)="38"> "Gelditu ezazu autoa hurrengo izkinan, mesedez."
(trg)="39"> Pysäyttäkää seuraavassa kadunkulmassa.
(src)="39"> "Zorte haundia izango duzu honegatik kanporatzen ez bazaituzte!"
(trg)="40"> Voit saada potkut tästä hyvästä!
(src)="40"> Stubbs Jauna ...
(src)="41"> Solairuko Arduraduna.
(src)="42"> Gihartsua... bere bizkarra hainbeste txalotzeaz.
(trg)="41"> Stubbs - herra tarkastaja, itsensä selkääntaputtaja.
(src)="43"> Larunbatak bi gertaera pozgarri dakarzki...
(trg)="42"> Lauantain ihanuudet:
(src)="44"> ARRATSALDEZ JAI eta ORDAINSARIA.
(trg)="43"> puolikas työpäivä ja tilipussi.
(src)="45"> IZENA:
(src)="46"> HAROLD LLOYD 6 EGUN... $15.00
(trg)="44"> Viikon palkka: 15 dollaria.
(src)="47"> LARUNBATETAN DENDA ITXITA 13:00etan
(trg)="45"> Lauantaisin liike suljetaan kello 13.
(src)="48"> "Uste dut aurrena erakutsitako ehuna gehiago gustatzen zaidala."
(trg)="46"> Pidin eniten siitä ensimmäisestä kankaasta.
(src)="49"> "Ez... ez...
(src)="50"> lagin bat besterik ez, mesedez".
(trg)="47"> Ei, otan vain näytepalan.
(src)="51"> "Great Bendeko Jim Taylor da ta!"
(trg)="48"> Jim Taylor kotikylästä!
(src)="52"> "Lagun zaharra!
(src)="53"> Zorte ona izan duzu eh?
(src)="54"> ."
(trg)="49"> Miten olet pärjäillyt, ryökäle?
(src)="55"> "Bill, harrituko zinake poliziengan dudan eragina ikusiko bazenu.
(trg)="50"> Et arvaakaan, miten hyvää pataa olen poliisin kanssa.
(src)="56"> "Nahi dudana egin dezaket...
(src)="57"> eta neurearekin irten."
(trg)="51"> Voin puuhata mitä vain ilman seuraamuksia.
(src)="58"> "Erakutsiko dizut.
(trg)="52"> Voin todistaa sen.
(src)="59"> Horren atzean belaunikatuko naiz, eta zuk bultzatu atzeraka.
(trg)="53"> Kyykistyn taakse, ja sinä tuuppaat hänet nurin.
(src)="60"> Ikusi gero nola konpontzen dudan."
(trg)="54"> Sittenpä näet.
(src)="61"> "ESPETXERA JOANGO ZARA HONEGATIK!
(trg)="55"> Panen sinut linnaan!
(src)="62"> BERRIZ IKUSTEN ZAITUDANEAN, HARRAPATUKO ZAITUT!"
(trg)="56"> Jos vielä näen sinut, olet nalkissa!
(src)="63"> "Tontakeriak, ez duzu ezer ikusi 16 pisuko etxe bat igo dezaket ...begiak itxita".
(trg)="57"> Pikkujuttu.
(trg)="58"> Kiipeäisin 16-kerroksisen talon huipulle silmät sidottuna.
(src)="65"> NEGOZIO-GIZONENTZAT BAZKARIA... 50 ZENTIMO
(trg)="59"> Liikemiehen lounas 50 senttiä.
(src)="66"> PLATINOZKO KATEAK MEDAILENTZAT ERDI PREZIOAN
(src)="67"> - GAUR BAKARRIK
(trg)="60"> Platinaketjut puoleen hintaan vain tänään.
(src)="69"> "Tiffanys"etik zuzenean ...Silverstein Semearen bitartez.
(trg)="61"> Suoraan Tiffanylta - halvan kultasepän kautta.
(src)="70"> "Ez al zaizu arriskutsua iruditzen gazte bat bakarrik egotea hiri haundian?
(src)="71"> , eta hainbeste dirurekin?"
(trg)="62"> Eikö suurkaupungissa ole vaarallista asua moisten rahamäärien kanssa?
(src)="72"> "Zu izango banintz, ez nuke itxoingo.
(src)="73"> Berehala joango nintzateke bere ondora.
(trg)="63"> Sinuna en odottaisi vaan menisin heti hänen luokseen.
(src)="74"> "Halaxe egingo dut!
(src)="75"> .
(src)="76"> Ezustekoa emango diot!"
(trg)="64"> Minäpä yllätän hänet!
(src)="77"> Amaren senak arrazoi zuen.
(trg)="65"> Äidinvaisto toimi.
(src)="78"> Gaztea arrisku bizian dago.
(trg)="66"> Poika on suuressa vaarassa.
(src)="79"> "...8, 9, 10, KANPORA!"
(trg)="67"> ...8, 9, 10.
(trg)="68"> Tyrmäys!
(src)="80"> "Hau al da yarda ta erdi?"
(trg)="69"> Onko tämä puolitoistametrinen?
(src)="81"> "Nori erori zaio 50 dolarreko biletea?"
(trg)="70"> Kuka pudotti viisikymppisen?
(src)="82"> "Segi arropa txukuntzera, gazte.
(trg)="71"> Mene siistiytymään.
(src)="83"> Zuzendari Orokorrak emango dizu behar duzuna."
(trg)="72"> Ilmoitan sinusta pääjohtajalle.
(src)="84"> "Ondo da Stubbs jauna.
(trg)="73"> Hyvä on.
(src)="85"> Gazteari deituko diot".
(trg)="74"> Kutsun miehen puheilleni.
(src)="86"> Neska gazteak inoiz ikusitako hiririk zoragarriena Great Bend izan ezik.
(trg)="75"> Mildredin mielestä tämä on hienoin kaupunki - kotikylän jälkeen.
(src)="88"> "Bildu hau, mesedez.
(trg)="76"> Paketoi tämä.
(src)="89"> Presaka dabil emakumea".
(trg)="77"> Rouvalla on kiire.
(src)="90"> "Hain gaude harro zutaz, Harold, eta zure lanpostu Z-O-R-A-G-A-R-R-I-A-Z."
(trg)="78"> Olemme niin ylpeitä sinusta ja upeasta asemastasi.
(src)="91"> "¿Pertsonalki gainbegiratu behar al dut Sail honetako salmenta bakoitza?"
(trg)="79"> Pitääkö minun itse valvoa jokaista myyntitapahtumaa?
(src)="92"> "Begiratu ondo.
(trg)="80"> Katso nyt tarkkaan.
(src)="93"> Salmenta artea erakutsiko dizut."
(trg)="81"> Näytän, miten myyjän tulee toimia.
(src)="94"> KEXA TXARTELA
(trg)="82"> VALITUSLOMAKE
(src)="95"> AZALDU BEREHALA ZUZENDARI OROKORRAREN BULEGOAN
(trg)="83"> Lloyd välittömästi pääjohtajan puheille.
(src)="96"> "A, bai!
(src)="97"> .
(src)="98"> Gure erosle europearrak nire aholkua nahi du."
(trg)="84"> Eurooppalainen ostaja kysyy neuvoani.
(src)="99"> "Garrantzi handiko kontua da hau!
(src)="100"> ."
(trg)="85"> Asia on tärkeä.
(src)="101"> "¡Alkandora hutsean lana egitea ere!"
(trg)="86"> Työskentelet hihattomassa liivipaidassa!
(src)="102"> "Zer pentsatuko dute gure bezero finenek?
(trg)="87"> Ajattelisit vähän asiakkaita.
(trg)="88"> Se järkyttää hienoja rouvia.
(src)="104"> "Holako beste kexa bat, eta zu gabe jarraitu beharko dugu.
(trg)="89"> Jos tämä toistuu, joudumme luopumaan palveluksistanne.
(trg)="90"> Voitte poistua.
(src)="106"> ZUZENDARI OROKORRA PRIBATUA
(trg)="91"> PÄÄJOHTAJA
(src)="107"> "Zure bulegoa ikusteko irrikitan nago.
(src)="108"> Utzi begiratzen, mesedez!".
(trg)="92"> Tahtoisin kovasti nähdä työhuoneesi.
(src)="109"> "Baina Harold, bene benetan zure bulegoa ikusi nahi dut!".
(trg)="94"> Minä kun olisin halunnut nähdä huoneesi.
(src)="110"> "Ondo da, orduan...
(src)="111"> begiradatxo bat besterik ez.
(trg)="95"> Nopeasti sitten.
(src)="112"> Baina zin egin behar didazu ez zarela luzaroan egongo."
(trg)="96"> Lupaa, ettet viivy kauan.
(src)="113"> "MUTIKO!
(src)="114"> Garbitu ezazu zakarrontzi hau.
(trg)="97"> Poika, tyhjennä roskakori.
(src)="115"> Ez diezadazula berriro ere gogorarazi."
(trg)="98"> Pitääkö siitäkin muistuttaa?
(src)="116"> "Oh, Harold, utz iezadazu bat ikutzen.
(trg)="99"> Anna minäkin soitan.
(src)="117"> Eta nor datorren ikusten."
(trg)="100"> Katsotaan, kuka tulee.