SALLIMATUS Armastuse võitlus läbi aegade proloogis ja kahes vaatuses.
INTOLERANCE
Meie esitus on koostatud neljast eraldi loost, mis on asetatud erinevaisse ajalooperioodidesse, millel igaühel on oma tegelaskujude rühm.
Notre œuvre se compose de quatre histoires, situées à des époques différentes de l'histoire de l'humanité.
Iga lugu näitab, kuidas sallimatuse viha on läbi aegade võidelnud armastuse ja heategevuse vastu.
Chacune a ses personnages. Chacune montre comment la haine et l'intolérance, à travers les âges, ont combattu l'amour et la charité.
Seetõttu sa leiad meie pöörlevas esituses, mis ühest neljast loost järgnevaks muutub, kui ühine teema igaühes avaneb.
Vous verrez donc notre œuvre passer d'une histoire à l'autre, sur le thème de l'intolérance.
"Lõputult kiikuvast hällist välja."
"Dès l'âge du berceau, toujours balancé"
Täna mis nagu eilegi lõputult kiigub, toob aina muutumatult kaasa samad inimlikud kired, samad rõõmud ja mured.
Aujourd'hui comme hier, le même va-et-vient suscitant mêmes passions, mêmes joies et mêmes chagrins.
Meie esimene lugu - oleviku hällist välja.
Notre première histoire se passe à l'époque actuelle.
Ühes läänes asuvas linnas me leiame mõned auahned daamid üheskoos inimkonda parandamas.
Dans l'Ouest, un groupe de femmes ambitieuses luttent pour "l'élévation morale" de l'humanité.
Isegi uuendusi pooldavaid liikumisi peab rahastama.
Même ces réformes-là exigent des fonds.
"Kui me ainult suudame miss Jenkins'i huvi äratada - tema raha abil."
"Si nous pouvions y intéresser Mlle Jenkins avec l'argent qu'elle a..."
Piiramatu võimuga töösturi vallalisele õele Mary T.Jenkins'ile on ette määratud eksisteerimine oma väikeste üritustega.
Une réception est donnée par Mary T. Jenkins, sœur célibataire d'un grand patron de l'industrie.
Nähes, et noor tõmbab noort, mõistab miss Jenkins kibedat tõde, et ta ei kuulu enam noorte seltskonda.
Voyant les jeunes s'amuser entre eux, Mlle Jenkins constate avec amertume qu'elle ne fait plus partie du monde des jeunes.
Meie loo tüdruk hoiab korras maja Jenkins'i veskis töötava isa jaoks.
La jeune fille tient le logis de son père, ouvrier chez Jenkins.
Koos 2.dollari ja 75 sendiga päevas, väikese aia ja nelja hanega on see kokku õnnelikkuse ja rahulolu õiglane mõõt.
Avec 2,75 $ par jour, un petit jardin, quatre poules, autant d'oies et une bonne dose de bonheur et de satisfaction.
Väike Ainus Kallis.
La Chère Petite.
Poiss, märkamata väikest Ainust Kallist, töötab koos oma isaga samas veskis.
Le Garçon qui ne connaît pas la Chère Petite, travaille avec son propre père dans la même usine.
Vanus ei salli noorust ja naeru.
Il est un âge où l'on ne tolère ni la jeunesse ni le rire.
"Maailmaparandajate vestaneitsid" läksid miss Jenkins'i juurde rahalisi vahendeid küsima.
Les "Soeurs moralisatrices" ont convaincu Mlle Jenkins de leur bailler des fonds.
"Meil peavad olema seadused, mis muudaksid inimesed paremateks."
"Il nous faut des lois pour civiliser les gens."
"Seal kohvikus tantsitakse."
"On danse dans les cafés."
Tuleme nüüd eilsest hällist välja iidse rahva loo juurde, kelle elu meist kaugel eemal kulgeb paralleelselt oma lootuste ja kimbatustega.
Issue du berceau de jadis, voici l'histoire d'un peuple ancien, dont la vie pourtant si éloignée de la nôtre, exprime les mêmes espoirs et les même doutes.
Muistne Jeruusalemm, kuldne linn, mille inimesed on andnud meile palju meie kõrgeimaid ideaale ja Bethlehern'i puusepatöökojast, kust saadeti meile Meeste Mees, kes on suurim sallimatuse vaenlane.
L'antique Jérusalem, la cité dorée dont le peuple nous a légué les grands idéaux, en nous envoyant de l'atelier d'un charpentier, l'Homme parmi les hommes, le grand ennemi de l'intolérance.
Jaffa värava lähedal.
Près de la porte de Jaffa.
Maja Kaanas Galileas.
La maison à Cana, en Galilée.
Mõned silmakirjalikud variserid omavahel.
Parmi les Pharisiens, des hypocrites.
Variser - juutidest seltskond, kes on õppinud, et reputatsiooni on võimalik silmakirjalikkuse abil häbistada.
Pharisiens : Parti de Juifs érudits. Le mot est devenu péjoratif après, à cause des hypocrites appartenant à la secte.
Kui need variserid palvetavad, nõuavad nad kõikide toimingute katkestamist.
Quand les Pharisiens prient, ils exigent que tout s'arrête.
"Oh Issand, ma tänan Sind, et olen parem kui teised mehed."
"Ô Seigneur, merci de m'avoir fait meilleur qu'autrui."
"Aamen."
"Amem."
Teine mineviku periood, Anno Domini 1572 -
Une autre période du passé.
Pariis, sallimatuse taimelava Caterina de Medici ajal ja tema poeg Charles IX, Prantsusmaa kuningas.
Paris en 1572, foyer d'intolérance, à l'époque de Catherine de Médicis, et de son fils Charles IX, Roi de France.
Charles IX võtab vastu oma venna, Monsieur Francis Duke of Anjou.
Charles IX reçoit son frère, le duc d'Anjou.
Troonipärija, Monsieur Francis on naiselik. Tema ajaviiteks on lemmikloomad ja mänguasjad.
Héritier du trône de France, le duc, efféminé, aime les animaux et les jeux.
Caterina de Medici, kuninganna-ema, varjab oma poliitilist sallimatust hugenottide vastu õilsa katoliku religiooniga.
Catherine de Médicis, reine-mère, cache son intolérance envers les Huguenots sous le manteau de la grandeur catholique. Note : "Huguenot", parti protestant à cette époque.
Suur protestantlik liider admiral Coligny on hugenottide partei juht.
L'Amiral Coligny, chef protestant, dirige le parti huguenot.
"Milline imeline mees on admiral Coligny, kui ta ainult mõtleks nagu meie."
Quel homme merveilleux, ce Coligny, s'il pouvait penser comme nous !
"Milline suurepärane kuningas, kui ta ainult mõtleks nagu meie."
Quel roi merveilleux ce serait s'il pouvait penser comme nous !
Kuningas soosib Coligny't, mis suurendab opositsioonipartei viha.
La faveur du roi pour Coligny exacerbe la haine du parti opposé.
Kuninga õe Marguerite de Valois kihluse tähistamine Navarra Henry'ga, kuningliku hugenotiga, et kindlustada rahu sallimatuse õhkkonnas.
Les fiançailles de Marguerite de Valois, sœur du roi, avec Henri de Navarre, prince huguenot, doivent assurer la paix et bannir l'intolérance.
Marguerite de Valois.
Marguerite de Valois.
Navarra Henry.
Henri de Navarre.
Pruunid Silmad, kelle perekond kuulub hugenottide parteisse ja tema kallim Prosper Latour.
Brunette et sa famille, du parti huguenot, ainsi que son ami, Prosper Latour.
Pruunid Silmad köidab palgasõduri tähelepanu.
Brunette attire le regard d'un mercenaire.
Pöördudes tagasi meie tänase loo juurde, me leiame närtsinud miss Jenkins'i end joondumas kaasaegsete variseridega ja ta soostub aitama maailmaparandajaid.
Retournons au présent pour retrouver Mlle Jenkins, qui, prenant modèle sur les Pharisiens modernes, aide les "Soeurs moralisatrices".
Veskitööliste diversioon.
Un divertissement pour les ouvriers.
Igal asjal on oma oma aeg... aeg leinata ja aeg tantsida... ta on teinud kõik oma ajas ilusaks.
"Il y a une saison pour tout, une pour le deuil, une pour la danse. Il a tout embelli en son temps." L'Ecclésiaste, III
Ainus Kallis võtab oma elus aja maha.
La Chère Petite n'a jamais été à une telle fête.
"Tahad mu kõrt?"
Tu en veux ?
Miss Jenkins saab oma vennalt tsheki maailmaparandamise eesmärgi jaoks.
Mlle Jenkins reçoit un chèque de son frère pour le progrès moral de l'humanité.
Jenkins uurib oma töötajate harjumusi.
Jenkins étudie les mœurs des employés.