América hizo mi fortuna.
امریکہ نے میری قسمت بنائی ہے۔
Y eduqué a mi hija al estilo americano.
اور میں نے اپنی بیٹی کی پرورش کی۔ امریکی فیشن میں.
Le di libertad, pero le enseñé a no deshonrar a su familia.
میں نے اسے آزادی دی، لیکن میں نے اسے سکھایا کبھی بھی اپنے خاندان کی بے عزتی نہ کرنا۔
Conoció a un chico, no era italiano.
اسے ایک بوائے فرینڈ ملا، اطالوی نہیں۔
Iba al cine con él. Volvía tarde.
وہ اس کے ساتھ فلموں میں گئی تھی۔ وہ دیر سے باہر رہی۔
Nunca protesté.
میں نے احتجاج نہیں کیا۔
Hace dos meses la llevó de paseo con otro amigo.
دو مہینے پہلے وہ اسے ڈرائیو پر لے گیا۔ دوسرے بوائے فرینڈ کے ساتھ۔
Le obligaron a beber whisky y después trataron de abusar de ella.
انہوں نے اسے وہسکی پلائی اور پھر انہوں نے کوشش کی اس کا فائدہ اٹھائیں.
Ella se resistió, defendió su honor.
اس نے مزاحمت کی، اس نے اپنی عزت بچائی۔
Y le pegaron como a un animal.
تو انہوں نے اسے جانوروں کی طرح مارا۔
Cuando llegué al hospital, tenía la nariz rota, la mandíbula destrozada, y sujetada con un alambre.
جب میں ہسپتال گیا، اس کی ناک ٹوٹی ہوئی تھی، اس کا جبڑا ٹوٹ گیا، تار کی طرف سے ایک ساتھ منعقد.
No podía ni llorar a causa del dolor.
وہ رو بھی نہیں سکتی تھی۔ درد کی وجہ سے.
Pero yo sí. ¿Por qué lloré?
لیکن میں رو پڑا۔ میں کیوں رویا؟
Ella era la luz de mi vida.
وہ میری زندگی کی روشنی تھی۔
Una chica preciosa.
خوبصورت لڑکی۔
Nunca volverá a serlo.
اب وہ پھر کبھی خوبصورت نہیں ہو گی۔
Perdón.
معذرت
Yo fui a la policía, como buen americano.
میں پولیس کے پاس گیا، ایک اچھے امریکی کی طرح۔
Los dos tipos fueron procesados.
ان دونوں لڑکوں کو مقدمے کے لیے لایا گیا۔
El juez los sentenció a tres años de prisión, pero suspendió la condena.
جج نے انہیں سزا سنائی تین سال تک قید، لیکن سزا معطل کر دی۔
¡Suspendió la condena!
سزا معطل!
¡Y los puso en libertad el mismo día!
وہ اسی دن آزاد ہو گئے تھے!
Yo me quedé en la sala como un imbécil.
میں احمقوں کی طرح کمرہ عدالت میں کھڑا رہا۔
Esos dos cabrones me sonreían.
وہ دو کمینے میری طرف دیکھ کر مسکرائے۔
Le dije a mi mujer: "La justicia, nos la hará Don Corleone."
پھر میں نے اپنی بیوی سے کہا، "انصاف کے لیے، ہمیں ڈان کورلیون کے پاس جانا چاہیے۔ "
¿Por qué acudiste a la policía?
تم پولیس کے پاس کیوں گئے؟
¿Por qué no viniste a mí primero?
تم پہلے میرے پاس کیوں نہیں آئے؟
¿Qué quiere de mí?
تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟
Lo que sea, pero haga lo que le suplico.
مجھے بتاءو کچھ بھی، لیکن وہ کرو جو میں تم سے کرنے کو کہتا ہوں۔
¿Qué quieres?
وہ کیا ہے؟
Los quiero muertos.
میں انہیں مرنا چاہتا ہوں۔
Eso no puedo.
جو میں نہیں کر سکتا۔
Le daré lo que me pida.
تم جو بھی مانگو گے میں تمہیں دوں گا۔
Nos conocemos desde hace años, y por primera vez me pides ayuda.
میں آپ کو کئی سالوں سے جانتا ہوں، لیکن یہ آپ نے پہلی بار مدد مانگی ہے۔
No recuerdo la última vez que me invitaste a una taza de café.
مجھے آخری بار یاد نہیں آرہا آپ نے مجھے ایک کپ کافی کے لیے مدعو کیا۔
Aunque mi mujer sea la madrina de tu única hija.
حالانکہ میری بیوی گاڈ مدر ہے۔ اپنے اکلوتے بچے کو.
Pero hablemos claro. Nunca has querido mi amistad.
لیکن آئیے یہاں کھل کر بات کریں۔ تم نے کبھی میری دوستی نہیں چاہی۔
Y te asustaba estar en deuda.
اور تم میرے مقروض ہونے سے ڈرتے تھے۔
No quería correr ningún peligro.
میں مصیبت میں نہیں پڑنا چاہتا تھا۔
Entiendo.
میں سمجھتا ہوں۔
Tu paraíso era América.
آپ کو امریکہ میں جنت مل گئی۔
La vida te iba bien, la policía te protegía y había tribunales de justicia.
آپ نے اچھی زندگی گزاری، پولیس تھی۔ تحفظ اور قانون کی عدالتیں تھیں۔
No necesitabas a un amigo como yo.
تمہیں میرے جیسے دوست کی ضرورت نہیں تھی۔
Pero ahora vienes a mí a decir:
لیکن اب تم میرے پاس آکر کہتے ہو،
"Don Corleone, pido justicia."
"ڈان کورلیون، مجھے انصاف دو۔"
Pero pides sin ningún respeto.
لیکن تم عزت سے نہیں پوچھتے۔
No ofreces amistad. Ni siquiera me llamas Padrino.
آپ دوستی کی پیشکش نہیں کرتے۔ آپ ایسا نہیں کرتے یہاں تک کہ مجھے گاڈ فادر کہنے کا سوچو۔
Vienes el día de la boda de mi hija y me pides que mate por dinero.
آپ میری بیٹی کی شادی پر آئیں دن اور مجھ سے پیسے کے لیے قتل کرنے کو کہو۔
Lo que le pido es justicia.
میں آپ سے انصاف مانگتا ہوں۔
Eso no es justicia. Tu hija está viva.
یہ انصاف نہیں ہے۔ آپ کی بیٹی زندہ ہے۔