ESTA HISTORIA OCURRE EN PARÍS, DURANTE ESOS DÍAS MARAVILLOSOS...
Режиссер - Эрнст Любич


Y SI UN FRANCÉS APAGABA LA LUZ, ¡NO ERA POR LOS ATAQUES AÉREOS!
Эта история произошла в Париже в те чудесные времена, когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал воздушной тревоги, и когда француз гасил свет в комнате вовсе не по причине налёта бомбардировщиков!

¿Sí, monsieur?
Нет-нет.

Dicen que si llamas a un timbre, viene un criado.
Товарищи, ну зачем нам лгать друг другу?

Si lo haces dos veces, un camarero.
Это замечательно!

¿Y sabéis qué pasa cuando llamas tres veces?
Будем честны, есть что-нибудь подобное в России? Нет.

Viene una doncella, una doncella francesa.
Вы себе представляете, какие в таком отеле постели?

Camaradas, si lo hiciéramos nueve veces... Entremos.
Говорят, позвонишь раз - приходит слуга, позвонишь два раза приходит официант.

Un momento.
И знаете, что бывает, когда позвонишь три раза?

La idea no me parece mal, pero sigo pensando... que debemos volver al Hotel Terminus.
Приходит горничная, французская горничная.

Moscú hizo allí nuestras reservas.
Товарищи, а если позвонить 9 раз?

Estamos en misión oficial... y no podemos cambiar las órdenes de nuestros superiores.
Пошли внутрь! Минутку, минутку.

¿Dónde está tu valor, camarada Buljanoff? ¿Eres el Buljanoff que luchó en las barricadas?
Я ничего не имею против этой идеи, но я предлагаю, вернёмся в отель "Конечная остановка",

¿Ahora te da miedo tener una habitación con baño?
Москва зарезервировала нам места там.

No quiero ir a Siberia. Y yo no quiero ir al Hotel Terminus.
У нас официальная миссия, мы не имеем права ничего менять.

Y yo no quiero... - No.
Где твоё мужество, товарищ Бульянов?

- Escúchame.
Тот ли ты Бульянов, который сражался на баррикадах?

Mira, Buljanoff, si Lenin estuviera vivo, diría:
Ты боишься взять комнату с ванной? Я не хочу попасть в Сибирь.

"Buljanoff, camarada, tienes la suerte de estar en París.
А я не хочу ехать в отель "Конечная остановка".

Entra allí y llama tres veces".
Нет, нет, нет!

Lo que diría es: "No puedes vivir en un hotel barato.
Слушай, Бульянов, если бы Ленин был жив, он бы сказал:

"¿El prestigio bolchevique no significa nada para ti?
"Бульянов, товарищ, один раз в жизни ты оказался в Париже.

"¿Quieres vivir en un hotel... "en el que el agua caliente sale fría...
Не будь дураком, иди и позвони 3 раза".

"y que por el grifo del agua fría no sale nada?"
Он бы не так сказал. Он бы сказал:

No me lo creo, Buljanoff.
"Бульянов, ты не можешь жить в дешёвом отеле.

Sigo diciendo que nuestro sitio está junto al pueblo.
Неужели престиж большевиков для тебя ничего не значит?

¿Pero quién soy yo para contradecir a Lenin? Entremos.
Неужели ты хочешь жить в гостинице, где вместо горячей воды идёт холодная, а вместо холодной вообще ничего не идёт?

- Sí, monsieur. Permita que le presente al camarada Iranoff,
Наше место - с простым народом.

- miembro del Comité ruso de comercio. - Monsieur.
Но кто я такой, чтобы спорить с Лениным?

- El camarada Kopalski.
Пошли внутрь.

¿Podría decirnos cuánto cuesta una habitación?
- Вы управляющий? -Да, месье.

Caballeros, temo que las habitaciones sean algo caras. ¿Por qué debería temerlo?
Простите, я представляю вам товарища Иранова, члена Российской Торговой миссии.

Creo que tengo algo para ustedes.
А это товарищ Копальский. А я товарищ Бульянов.

- ¿Traen más equipaje? - Sí.
Какие у вас расценки?

Pero, ¿cabrá esto en su caja de seguridad?
Боюсь, расценки у нас дорогие.

Me temo que no tenemos cajas de ese tamaño en la cámara,
А чего это вы этого боитесь?

- pero hay una suite con caja privada. - Eso es aún mejor.
Я бы мог разместить вас.

- Pero, caballeros, me temo...
- Это что, весь ваш багаж?

- Siempre está temiendo algo.
-Да.

Quería explicarles una cosa.
У вас есть сейф, куда это можно поместить?

La suite les encantará, pero no creo que se adapte a sus convicciones.
Боюсь, что внизу у нас такого сейфа нет. Но есть апартаменты с отдельным сейфом.

- Es la Suite Real.
- Боюсь...

- ¿La Suite Real? Un momento.
- Он всё время боится!

Camaradas, si en Moscú se enteran de que estamos en la Suite Real, nos meteremos en problemas.
Я просто хотел объяснить. Апартаменты, о которых идёт речь, есть испытание не для вашего кошелька, а для ваших убеждений, это королевские апартаменты.

Es una excusa perfecta.
Минутку.

No hay otra lo bastante grande. - Es cierto. - Está bien.
Если Москва узнает, что мы остановились в королевских апартаментах, мы попадём в беду.

Claro que podríamos coger las piezas... y distribuirlas en 3 o 4 cajas de la cámara acorazada... y coger una habitación pequeña.
Но мы это сделали только ради сейфа. Это прекрасный предлог, другие сейфы были маленькие.

- Es una buena idea, ¿no?
Да, точно!

¿Pero por qué deberíamos tener ideas? - Es verdad. - Eso está muy bien.
Конечно, можно было бы всё разделить на 3, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея.

- Por aquí, por favor.
Да, это идея.