América hizo mi fortuna.
America a fach la miá fortuna.


Y eduqué a mi hija al estilo americano.
E levèri la miá filha en la mòda americana.

Le di libertad, pero le enseñé a no deshonrar a su familia.
donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.

Conoció a un chico, no era italiano.
trobèt un gojat, pas un italian.

Iba al cine con él.
anèt a las pelliculas amb el.

Volvía tarde.
Demorèt defòra de triguèt.

Nunca protesté.
protestèri pas.

Hace dos meses la llevó de paseo con otro amigo.
Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.

Le obligaron a beber whisky y después trataron de abusar de ella.
faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .

Ella se resistió, defendió su honor.
resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.

Y le pegaron como a un animal.
Aital que batèron lo sieu agradar un animal.

Cuando llegué al hospital, tenía la nariz rota, la mandíbula destrozada, y sujetada con un alambre.
Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.

No podía ni llorar a causa del dolor.
poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.

Pero yo sí. ¿Por qué lloré?
Mas plorèri. Perqué plori?

Ella era la luz de mi vida.
siá la lutz de la miá vida.

Una chica preciosa.
gojata Polida.

Nunca volverá a serlo.
Ara jamai siá polida un autre còp.

Perdón.
Trist.

Yo fui a la policía, como buen americano.
anèri a la polícia, coma un american bon.

Los dos tipos fueron procesados.
Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.

El juez los sentenció a tres años de prisión, pero suspendió la condena.
Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.

¡Suspendió la condena!
suspenec la frasa!

¡Y los puso en libertad el mismo día!
Anèron liures que fòrça jorn!

Yo me quedé en la sala como un imbécil.
foguèri en lo courtroom coma un ximplet.

Esos dos cabrones me sonreían.
Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.

Le dije a mi mujer: "La justicia, nos la hará Don Corleone."
Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "

¿Por qué acudiste a la policía?
Perqué vas a la polícia?

¿Por qué no viniste a mí primero?
Perqué pas te vengut a ieu primièr?

¿Qué quiere de mí?
Qué vòles de ieu?

Lo que sea, pero haga lo que le suplico.
Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.

¿Qué quieres?
Qué es aquò?

Los quiero muertos.
los vòli mòrt.

Eso no puedo.
Que pòdi pas .

Le daré lo que me pida.
te donarai qué que siá questions.

Nos conocemos desde hace años, y por primera vez me pides ayuda.
t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.

No recuerdo la última vez que me invitaste a una taza de café.
pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.

Aunque mi mujer sea la madrina de tu única hija.
Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.

Pero hablemos claro.
Mas daissat es èsser franc aicí.

Nunca has querido mi amistad.
Tu jamai volgut la miá amistat.

Y te asustaba estar en deuda.
E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.

No quería correr ningún peligro.
volguèri pas aténher a problèma.

Entiendo.
compreni.

Tu paraíso era América.
Te Paradís trobat dins America.

La vida te iba bien, la policía te protegía y había tribunales de justicia.
faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.

No necesitabas a un amigo como yo.
aguères de besonh pas a un amic li agradi.

Pero ahora vienes a mí a decir:
Mas ara te vengut a ieu e dire,

"Don Corleone, pido justicia."
"Dòn Corleone, me dona justícia. "

Pero pides sin ningún respeto.
Mas pas de questions amb respècte.

No ofreces amistad.
ofrisses pas amistat.

Ni siquiera me llamas Padrino.
Pas quitament pensas per me cridar Pairin.