[Son los mismos textos de créditos que en la primera parte, "Sigfrido".
قبل از هرچيز لازم به توضيح است افسانه نيبلونگ ها در نسخه کامل و آلماني زبان


Para más detalles véase allí.]
هرگز پخش نشد اين در حالي بود که نسخه کپي شده آن

Los Nibelungos
نيبلونگ ها

Dirección:
کارگردان:

Fritz Lang.
فريتز لانگ

Guión:
سناريو:

Thea von Harbou.
تئا فون هاربو

Fotografía:
فيلمبرداري:

Carl Hoffmann - Günther Rittau.
کارل هافمن و گجنتر ريتائو

Diseño y decorados:
طراحي و ساخت مجموعه:

Otto Hunte.
اتو هانت

Reparto El guión de Thea von Harbou para la película "Los Nibelungos", con 24 cuadros, está publicado por Drei Masken Verlag, Munich. Los Nibelungos
طراحي لباس براي شکارچيان هاينريش اوملاف نيبلونگ ها

Dedicada al pueblo alemán.
تقديم به مردم آلمان

La venganza de Krimilda.
اتقام گريمهيلد

Canto I
سرود نخست

De cómo Krimilda guardaba luto por Sigfrido y de cómo el rey Atila pidió su mano por medio de Rüdiger von Bechlarn.
چگونه گريمهيلد سوگوار زيگفريد است چگونه پادشاه آتيلا حکمي به دادخواهي او از طريق روديگر فون بچلارن داده است

- Rey Gunther, el margrave Rüdiger von Bechalrn solicita audiencia.
پادشاه گانتر ، روديگر فون بچلارن تقاضاي ملاقات دارن

- - Vengo como emisario del rey Atila, al que llaman Señor de la Tierra,
من به عنوان سفير پادشاه آتيلا شرف ياب شدم کسي که خودش رو پادشاه زمين معرفي ميکنه

a solicitar la mano de tu hermana Krimilda.
کسي که خواهان ازدواج با خواهر تو، گريمهيلد است

- - Me temo que el rey Atila no sabe de quién solicita la mano.
من نگران اين هستم که پادشاه آتيلا نمي داند چه کسي را درخواست مي کند

-- ¡En nombre de Sigfrido, que fue asesinado y cuyo asesino aún vive!
به ياد زيگفريد، کسي که بقتل رسيد ! و قاتلش هنوز زنده است

¡Acordaos de cómo murió Sigfrido!
! به ياد داشته باشيد زيگفريد چگونه درگذشت

- - El rey Atila me envía, reina, para pedir vuestra mano para él!
اي ملکه ، من از طرف سرورم آتيلا به حضور شما شرفياب شدم !

-- ¡Parece que sabéis muy bien, Rüdiger, que en casa de mis parientes estoy a merced de cualquier injuria!
جناب روديگر شما بهتر مي دونيد که من در معرض خطر و خيانت، هم خون خودم هستم

!
!

Hermano! ¿Dónde está tu hermano Sigfrido?
برادر برادر قسم خوردت، زيگفريد کجاست؟

¡Entrégame al asesino de mi esposo, rey!
قاتل شوهرم رو به من تحويل بده ! اي پادشاه

- - Él me mantuvo su lealtad;
اون به من وفادار هستش

yo le mantendré la mía.
بنا براين ، من هم به اون وفادار هستم

¡Ésta, Krimilda, es mi última palabra!
! اين حرف آخرم هستش، گريمهيلد

-
جناب روديگر، بانوي من گريمهيلد

- Margrave Rüdiger, mi señora Krimilda desea hablar con vos después del toque a vísperas.
! مايل هستند بعد از غروب آفتاب با شما صحبت کنند

- Ahora, Gerenot, es el momento de vigilar de cerca a Burgundia.
گرنت ، الان موقع اينکه ! مواظب برگندي باشيم

- Habladme del rey Atila, Rüdiger.
روديگر، از سرورت آتيلا بگو

¡Pedís la mano de una muerta, Rüdiger!
! روديگر، شما به خواستگاري يه زن مرده آمديد

Quien asesinó a mi esposo se vanagloria con la espada de verde fulgor que le robó al difunto.
اون کسي که شوهر من رو بقتل رسوند و با شمشير سبز نفيس اش خودنمايي مي کنه !

- - Si en la corte de Atila alguien os ofendiera, señora,
بانوي من ، شما در خصوص سرورم آتيلا دچار سوء تفاهم شديد

¡mi señor Atila sabría vengaros!
سرورم آتيلا مي دونه چطور انتقام شما رو بگيره

- Margrave, jurádmelo en el nombre del rey Atila y en el vuestro. jurádmelo en nombre del rey Atila y en el vuestro!
جناب سفير به شرافتت و پادشاهي آتيلا قسم بخور

¡Por la cruz no, margrave!
!

¡Por la hoja de vuestra espada!
نه جناب سفير ، بر روي تيزي لبه شمشيرت قسم بخور (در گذشته شمشير رو به عنوان شاهد در نظر مي گرفتند و در صورت خيانت ،خون خائن حلال درنظر گرفته ميشد)

-- ¡Señora!
بانوي من!

¡Hagen ha robado el tesoro!
لرد هاگن ! گنج را دزديده

-- ¡Tenéis mi palabra, margrave Rüdiger!
جناب سفير روديگر من با شما عهد و پيمان بستم

Hagen Tronje, ¿dónde está el tesoro?
هاگن ، گنج کجاست؟

Y el fiel Hagen habla: "En un lugar, señora, donde nadie pueda usar ese oro para forjar armas...
:بنابراين هاگن وفادار گفت بانوي من، جايي که دست هيچکس بهش نمي رسه جايي که هيچکس نمي تونه با اون

¡contra los reyes de Burgundia!".
بر ضد پادشاهي برگندي حرکتي انجام بده

Así termina el Canto I.
"پايان سرود نخست"

Canto II
سرود دوم

De cómo Krimilda se despidió de su patria, y de cómo fue recibida por el rey Atila.
چگونه گريمهيلد سرزمين خود را ترک کرد چگونه توسط لرد آتيلا مورد استقبال قرار گرفت