Al poco tiempo de su estreno, la película "Metrópolis" fue severamente recortada y alterada.
Pärast Metropolise esilinastust lõigati film oluliselt lühemaks ja tehti muudatusi.


Más de un cuarto del filme se daba por perdido desde entonces.
Siiani arvati, et enam kui veerand filmist oli kaotsi läinud.

A inicios del 2008, se descubrió en Buenos Aires un material casi completo.
Kuid 2008. aastal leiti Buenos Airesest üles praktiliselt puutumatu versioon.

Lo que había sido preservado era una versión muy dañada del filme, impresa en película de 16mm con formato recortado.
Siiski oli tegu tõsiselt kannatada saanud 16 mm filmile tehtud koopiaga, millel puudus täielik pildi originaalne kuvasuhe.

La reconstrucción se pudo comenzar gracias al material argentino, así como también corregir la secuencia de escenas.
Märkimisväärne osa filmist ja õige stseenide järjestus õnnestus taastada kasutades Argentiinast leitud materjale.

Los textos en español se tradujeron al alemán gracias a las notas de censura.
Hispaania vahetiitrid tõlgiti Saksa keelde tsenseeritud tekstide põhjal.

Para encuadrar correctamente las partes recortadas del negativo de 16mm, los mismos se incluyeron en el filme con un marco negro.
Näidates 16 mm negatiivilt võetud lõigatud kaadreid õigetes asukohtades, täideti puuduvad kaadrid lihtsalt musta pildiga.

Los intertítulos aparecen con su formato gráfico original.
Vahetiitrid ilmuvad originaalse graafikaga.

Los demás intertítulos (como aquí) que utilizan una fuente diferente, actúan como sumarios del contenido de las escenas todavía perdidas, en donde sean necesarios, para facilitar la secuencia de la historia. Escenas perdidas más cortas se marcaron con pequeños trozos de película negra.
Tiirid, mis on teise fondiga (nagu praegune tekst siin), on lisatud hiljem juurde, et võtta kokku endiselt puudu olevad stseenid just vajalikus hulgas loo paremaks mõistmiseks.

Este filme es una producción de Ufa y es distribuido cortesía de Parufamet.
Lühemad augud on märgitud väikese musta alguskaadriga. See film toodeti Ufa ja levitati Parufamet poolt.

Metrópolis, novela de Thea von Harbou, publicado en: Illustriertes Blatt, Frankfurt, como libro:
Metropolise nimelise novelli autoriks on Thea von Harbou.

Sentencia: ¡EL MEDIADOR ENTRE CEREBRO Y MANOS DEBE SER EL CORAZÓN!
Moto: pea ja käte vahendajaks peab olema süda!

Cambio de turno.
Uus vahetus.

Profundo debajo de la tierra, yace la
Sügaval maapinna all asub

Ciudad de los Trabajadores.
Tööliste Linn.

Tan profunda como la Ciudad de los Trabajadores, se levanta en lo alto el complejo conocido como "El Club de los Hijos", con sus salones de lectura y bibliotecas, sus teatros y estadios.
Nii sügaval maapinna all kui asub Tööliste Linn, kõrgub selle kohal kompleks, mida teatakse Poegade Klubina, mis koosneb loengusaalidest, raamatu- kogudest, teatritest ja staadiumidest.

Los Padres, para quienes cada giro de una rueda mecánica signicaba oro, le habían regalado a sus hijos la maravilla de los Jardines Eternos.
Isad, kelle jaoks mehaanilise ratta iga pööre tähendab varandust, kinkisid oma poegadele imesid täis Igavese Aia.

¿Quién de ustedes, mis damas, tendrá hoy el privilegio de permitirle su compañía al señor Freder, hijo de Joh Fredersen?
Kellel teist, mu leedid, on au lõbustada Isand Frederi, Joh Frederseni poega?

¡Son vuestros hermanos!
Need on teie vennad!

¿Quién era esa?
Kes see oli?

Pero esto fue lo que experimentó Freder, el hijo de Joh Fredersen, señor de Metropolis, cuando siguió a la muchacha.
Kuid Frederiga, Joh Frederseni poja ja Metropolise juhiga, juhtus järgnev, kui ta tüdrukut otsis.

¡A la nueva Torre de Babel, con mi padre!
Uue Paabeli Torni juurde... Mu isa juurde!

¿Cómo es que, Josafat, me entero de la explosión por mi hijo y no por usted?
Miks on nii, Josaphat, et kuulen sellest plahvatusest oma pojalt, mitte sinult?

¡Los detalles!
Detailid!

¿Qué tenías que buscar en la sala de máquinas, Freder?
Mida sa Masinate Hallist otsisid, Freder?

Quería ver la cara a las personas cuyos hijos son mis hermanos, mis hermanas...
Tahtsin otsa vaadata inimestele, kelle lapsed on mu vendadeks ja õdedeks...

Tu espléndida ciudad, padre. Y tú, el cerebro de esta ciudad. Y todos nosotros, en la luz de esta ciudad.
Sinu võrratu linn, Isa ja sina, kui selle linna mõistus ning meie kõik selle linna valguses...

¿Y dónde está la gente, padre, cuyas manos construyeron tu ciudad?
Kus on inimesed, Isa, kelle käed su linna ehitasid?

En donde pertenecen.
Seal, kuhu nad kuuluvad.

¿En donde pertenecen?
Kuhu nad kuuluvad?

¿En las profundidades?
Sügavusse?

¿Y si ellos en las profundidades se levantan un día contra ti?
Aga kui nad Sügavusest ühel päeval sulle vastu hakkavad?

El primer capataz de la Máquina Corazón, Grot, con un aviso importante.
Esimene Meister Südamemasinast Grot edastamas tähtsat teadet...

Han aparecido otra vez dos de los malditos planos, señor Fredersen.
Nendest neetud plaanidest tehti veel kaks koopiat, härra Fredersen...

En los bolsillos de los dos que se accidentaron hoy en la Máquina M.
Nende kahe mehe taskutes, kes M-masina juures õnnetusse sattusid.

¿Cómo es, Josafat, que estos planos han sido traídos a mí por Grot, en vez de por usted?
Miks on nii, Josaphat, et need plaanid tõi mulle Grot, mitte sina?

El Banco G le pagará su liquidación.
Mine G-panka oma ülejäänud palga järele...

Padre, ¿sabes lo que significa ser despedido así por ti?
Isa, kas tead, mida tähendab sinu poolt vallandatud saada?

¡Significa "abajo"! ¡Padre! ¡Abajo!
See tähendab alla saatmist, isa!

¡A las profundidades!
Sügavusse!

¿Sabes lo que significa ser despedido así por Joh Fredersen?
Kas mõistad, mida tähendab Joh Frederseni poolt vallandamine?

¿Quieres venir conmigo, Josafat?
Kas tahaksid minuga tulla, Josaphat?

Vete a casa, Josafat, y espérame.
Mine koju, Josaphat, ja oota mind.

Todavía tengo un largo camino que andar esta noche.
Mul on veel pikk õhtu ees...

A las profundidades, donde están mis hermanos.
Sügavusse oma vendade juurde...

A partir de hoy deseo ser informado de cada paso que dé mi hijo.
Alates tänasest tahan täpselt teada igast oma poja käigust.

Hermano...
Vend...

¡La máquina!
Masin!

¡Debe haber alguien en la máquina!
Keegi peab masina juures olema!

Habrá alguien en la máquina.
Keegi ongi masina juures.