Estamos en Varsovia, la capital de Polonia.
Sme vo Varšave, v hlavnom meste Poľska.


Es agosto de 1939.
Je august roku 1939.

Europa aún está en paz.
V Európe je stále mier.

De momento la vida en Varsovia continúa tan normal como siempre.
V tejto chvíli žije Varšava normálnym životom.

Pero de repente, ocurre algo.
Zrazu sa niečo stane.

¿Ven a un fantasma los polacos?
Vidia títo Poliaci ducha?

¿Por qué se ha detenido de repente el automóvil?
Prečo zastavilo toto auto?

Todos miran atónitos.
Všetci hľadia na jedno miesto.

La gente parece asustada, aterrorizada. ¿Puede ser?
Ľudia vyzerajú vystrašene, takmer ohromene. Je to pravda?

No hay duda.
Musí byť. Bez pochýb.

El hombre con el pequeño bigote es Adolf Hitler.
Muž s malými fúzikmi, Adolf Hitler.

Hitler en Varsovia, cuando los países aún están en paz. ¿Y totalmente solo?
Hitler vo Varšave, keď obidve krajiny sú v mieri... a úplne sám?

Parece extrañamente despreocupado.
Zdá sa že si nevšíma rozrušenie, ktoré spôsobil.

¿Está interesado por los manjares del señor Malowski?
Zaujímajú ho delikatesy. pána Maslowského?

Eso es imposible, él es vegetariano.
Nemožné, je vegetarián.

Y sin embargo no siempre se atiene a su dieta.
A stále dodržuje svoju diétu.

A veces se traga países enteros.
Niekedy prehltne celé krajiny.

¿Quiere zamparse a Polonia también?
Takže teraz Poľsko?

Pero, ¿cómo llegó hasta aquí?
Aj tak, ako sa sem mohol dostať?

¿Qué ha ocurrido?
Čo sa stalo?

Todo empezó en el cuartel de la Gestapo en Berlín.
Všetko to začalo na veliteľstve gestapa v Berlíne.

Coronel, está aquí Wilhelm Cunsac ¿Quiere examinar su expediente?
- Plukovník, Wilhelm Coetze je tu. Toto je jeho vysvedčenie.

- Espero que hable.
- Dúfam, že bude hovoriť.

- ¡Hágalo pasar!
- Mal by. - Nech vojde!

- Wilhelm Cunsac.
Wilhelm Coetze!

- ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler!
Heil Hitler!

Tengo entendido que quieres una caja de colores para jugar.
Wilhelm, chápem, že chceš malý tank na hranie.

Sí, mi padre me la prometió si sacaba buenas notas.
Áno, môj otec mi ho sľúbil, ak budem mať dobré vysvedčenie.

Nuestro Führer se enteró de tus buenas notas... Y quiso regalarte justo lo que querías.
Ale náš Führer videl tvoje vysvedčenie a rozhodol sa dať ti, čo len chceš.

Le vas a contar a tu padre quien te lo ha regalado, ¿verdad?
Povieš svojmu otcovi, kto ti dal ten tank, však?

Claro, nuestro Führer.
Určite, náš Führer.

Y entonces él querrá un poco más a nuestro Führer, ¿verdad?
A potom možno bude mať Führera trochu radšej, že?

¡Seguro!
Určite.

- A él no le gusta, ¿verdad? - No, no le gusta.
- Teraz ho nemá príliš rád, však?

Y a veces incluso cuenta cosas graciosas sobre él ¿verdad?
A občas o ňom hovorí vtipy, však?

Solo me ha dicho que hay un brandy con el nombre de Napoleón. Unos arenques con el de Bismarck, y que acabaran dándole el de Hitler a...
Povedal, že nazvali brandy po Napoleonovi, a slede po Bismarckovi.

- Un queso.
- Kúsok syra? - Áno!

- Sí, ¿usted cómo lo sabe?
- Ako to viete?

- Bueno, es una deducción lógica.
- Prirodzené myslenie.

- ¿Una deducción lógica?
Prirodzené myslenie?

- Espero que no me malinterprete.
Nechápte to zle.

Yo siempre...
Ja vždy, totiž...

Coronel, siempre he sido... Espero que usted no dude de mí.
Plukovník, dúfam, že nepochybujete o mojej...

¡El Führer!
Führer!

Heil, yo mismo.
Heil ja!

¡Eso no está en el guion!
To nie je v scenári.

Pero, señor Dobosh...
- Ale, pán Doboš, prosím.

- ¡No está en el guion!
- Nie je to v scenári, pán Bronski.

- ¡Eso quisiera!
- Je to vtipné.

¡Yo no lo quiero!
- Nechcem nič vtipné!