EL CHICO
Чарли Чаплин в фильме МАЛЫШ.


Una película con una sonrisa... y quizá una lágrima.
Смотря эту картину, вы будете смеяться и, возможно, плакать.

HOSPITAL DE CARIDAD
ГОСПИТАЛЬ МИЛОСЕРДИЯ

La mujer... cuyo pecado era ser madre.
Грехом этой женщины стало материнство.

El padre.
Её мужчина.

Su paseo matutino.
Его утренний моцион.

"Idiota."
"Вот недотёпы."

"Perdone, se le ha caído algo."
"Простите, вы что-то выронили."

Le ruego ame y cuide a este niño huérfano.
Пожалуйста, позаботьтесь о бедной сиротке.

"¿Es suyo?"
"Это ваш?"

"¿Cómo se llama?"
"Как его зовут?"

"John."
"Джон."

CINCO AÑOS DESPUÉS
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

"Mete esta moneda en el contador de gas."
"Опусти четвертак в газовый счётчик."

"¿Sabes en qué calles trabajaremos hoy?"
"Знаешь, на каких улицах сегодня будем работать?"

Todo bien...
Дела идут превосходно...

Trabajo nº 13.
Окно номер 13.

Acabada la jornada.
Работа закончена.

La mujer... ahora una estrella de gran renombre.
А женщина теперь известная звезда.

Enhorabuena por su actuación de anoche.
Поздравляю с великолепным вчерашним выступлением.

Profesor Guido, agente artístico.
Профессор Гуидо, импрессарио.

"Lea lo que dicen los críticos...
"Почитайте критику...

"¡Maravilloso!"
Это просто чудо!"

Caridad...
Милость...

para algunos un deber, para otros una alegría
Для одних - забота, для других радость.

Aparece... el hermano.
Выход его брата.

"Chico malo."
"Ух, какой же ты грозный."

"Dale una paliza."
"Ну давай, стукни ему."

"Si tu hijo le hace daño a mi hermano, te muelo a golpes."
"Если твой пацан побьёт моего брата, я побью тебя."

"Usted no le pegaría a ese hombre, ¿verdad?"
"И вы... Вы ведь не будете бить этого человека?"

"Recuerde... si le golpea en una mejilla, ofrézcale la otra."
"Запомните - если вас ударили по щеке, подставьте другую."

Una retirada a tiempo.
Успешное отступление.

"Bueno... creo que no está en casa."
"О, кажется, его здесь нет."

"Este niño está enfermo.
"Ваш ребёнок болен.

¡Avise a un médico!"
Вам нужно вызвать доктора!"

"Ahora tengo que irme, pero volveré."
"Мне нужно идти, но я вернусь."

El médico rural.
Провинциальный доктор.

"Di: ¡AH!"
"Скажите "А".

"¡Más fuerte!"
"Громче!"

"¿Es usted el padre de este niño?"
"Вы - отец этого ребёнка?"

"Pues... prácticamente."
"Ну да - практически."

"Explíquese."
"Не понимаю. Объясните."

"Este niño necesita los cuidados y la atención apropiados."
"Ребёнку нужен должный уход и воспитание."

"Me encargaré personalmente"
"Я займусь этим вопросом."

Convalecencia.
4 сентября. Выздоровление.

Los cuidados y la atención apropiados.
Должный уход и воспитание.

ORFANATO DEL CONDADO
ОКРУЖНОЙ СИРОТСКИЙ ПРИЮТ

"Pregúntele dónde está el chico."
"Спросите у него, где ребёнок."

"Pregúntele si tiene alguna pertenencia."
"Спросите у него, где его вещи."

"Dígale que eso no es asunto suyo."
"Скажите ему, что это не его дело."