Los contrabandistas.
I contrabbandieri.
"Un nuevo oficial vigila la brecha en el muro.
"Alla breccia c'è un nuovo ufficiale.
Arreglaré con él para que nos deje pasar".
Troverò un accordo con lui perché ci lasci passare"
Maldición calcetería, el nuevo oficial.
Darn Hosiery, il nuovo ufficiale.
"No intentes esconder ningún producto de contrabando".
"Non tentare di nascondere beni di contrabbando qui"
Pastia, taberna, aliada con los contrabandistas.
Pastia, il taverniere, complice dei contrabbandieri.
"Los contrabandistas pagan bien por la ceguera, señor".
"I contrabbandieri pagano bene per la cecità, signore"
"No intente traer ningún producto de contrabando por aquí".
"Non tentare di nascondere beni di contrabbando qui"
Carmen, tu gitana.
Carmen, la zingara.
"Esta maldita calcetería no se puede comprar".
"Questo Darn Hosiery non può essere comprato"
"Te daré a este oficial incorruptible atado de pies y manos por amor".
"Vi porterò quest'ufficiale incorruttibile, legato mani e piedi... dall'amore"
Sunset - y Carmen sonríe.
C'è il tramonto... e Carmen sorride.
Corporal Morales.
Il caporale Morales.
Comienza el juego.
Inizia il gioco.
"Vendré esta noche a Pastia".
"Stanotte verrò da Pastia"
Debajo de las luces de la taberna.
Sotto le luci della taverna.
"El contrabando de bienes, debes quedarte cerca de Darn Hosiery ...
"Affinché passi la merce, devi stare vicino a Darn Hosiery.
Le daremos trabajo en la fábrica ".
Ti daremo un lavoro nella fabbrica"
Escamillo, un torero.
Escamillo, un torero.
"Que espere el torero".
"Il torero può attendere"
"Veremos."
"Ci rivedremo"
"Tus encantos de esta noche son para Darn Hosiery".
"Le tue grazie stanotte usale per Darn Hosiery"
"No me pides que baile, señor".
"Non m'ha chiesto di ballare, signore"
"Mis besos no se ganan tan fácilmente".
"I miei baci non si ottengono facilmente"
Los contrabandistas están en la brecha.
I contrabbandieri sono dalla breccia.
"Enviarlos lejos".
"Mandateli via"
"Debemos usarlo esta noche antes de que piense en otra cosa que no sea yo".
"Bisogna servirsi di lui stanotte prima che si dimentichi di me"
La señal secreta.
Il segnale segreto.
"¿Vendría aquí si no te quisiera?"
"Sarei venuto qui, se non ti amassi?"
"Son mi gente.
"Loro sono miei amici.
Déjenlos pasar, por mí".
Lasciali passare... per me"
Al día siguiente en la fábrica de cigarrillos.
"Il giorno seguente, nella fabbrica di sigarette"
"Tus palabras golpearon fuerte, pero yo golpeé más fuerte".
"Le tue parole colpiscono duro, ma io colpisco ancora più duro"
"Déjame hablar con mi tío".
"Lasci che parli a mio zio"
"Me están llevando a prisión".
"Mi stanno portando in prigione"
"Y guardaré la llave de la celda".
"E la chiave della cella la terrò io"
"Gracias, señor ... y adiós".
"Grazie molte, signore... e addio"
"Ve a nuestro campamento".
"Vada al nostro accampamento"
"He pagado el precio completo para hacerte mía".
"Ho pagato molto caro perché tu fossi mio"
"Voy a Sevilla con Escamillo".
"Vado a Siviglia con Escamillo"
Cerca de la plaza de toros de Sevilla.
Vicino alla Plaza de Toros, a Siviglia.
"Mi oportunidad finalmente ha llegado.
"La mia occasione è arrivata, finalmente.
La fama y la fortuna me esperan en la plaza de toros".
Gloria e fortuna mi attendono nella Plaza"
Darn Hosiery sigue a Carmen a Sevilla.
Darn Hosiery segue Carmen a Siviglia.
"La calcetería espera junto a las puertas a Escamillo".
Hosiery attende ai cancelli Escamillo.
"Carmen no le pertenece a ningún hombre.
"Carmen non appartiene a nessun uomo.
Ella es libre".
E' libera"
"Me convertí en traidor y maté para ganarte, ¡entonces te entregaste a él!"
"Sono diventato un traditore e ho ucciso per averti. E tu sei andata con lui!"
"Él no te tendrá - mi hermosa Carmen!"
"Lui non ti avrà, mia splendida Carmen!"
"Maldita calcetería, me has matado, ¡pero soy libre!"
"Darn Hosiery, mi hai uccisa... però io sono libera!"