EL CHICO
CHARLIE CHAPLIN DALAM CERITA "SANG ANAK"
Una película con una sonrisa... y quizá una lágrima.
Sebuah film dengan senyum... dan mungkin, air mata.
HOSPITAL DE CARIDAD
CHARITY HOSPITAL (Rumah Sakit Amal)
La mujer... cuyo pecado era ser madre.
Sang wanita... pendosa yang dulunya keibuan.
El padre.
Sang pria.
Su paseo matutino.
Jalan-jalan paginya.
"Idiota."
"Benar-benar bodoh sekali."
"Perdone, se le ha caído algo."
"Maaf, Anda menjatuhkan sesuatu."
Le ruego ame y cuide a este niño huérfano.
Tolong sayangi dan jaga anak yatim piatu ini.
"¿Es suyo?"
"Apa ini anak Anda?"
"¿Cómo se llama?"
"Siapa namanya?"
"John."
"John."
CINCO AÑOS DESPUÉS
LIMA TAHUN KEMUDIAN
"Mete esta moneda en el contador de gas."
"Masukkan 25 sen di meteran gasnya."
"¿Sabes en qué calles trabajaremos hoy?"
"Kau tahu di jalan apa kita bekerja hari ini?"
Todo bien...
Semuanya baik-baik saja...
Trabajo nº 13.
Pekerjaan yang ke-13.
Acabada la jornada.
Bebas tugas.
La mujer... ahora una estrella de gran renombre.
Sang wanita... sekarang seorang bintang hebat yang terpandang.
Enhorabuena por su actuación de anoche.
Selamat atas penampilanmu semalam.
Profesor Guido, agente artístico.
Profesor Guido, sponsor hiburan.
"Lea lo que dicen los críticos... "¡Maravilloso!"
"Baca apa yang dikatakan kritikus... mengagumkan!"
Caridad... para algunos un deber, para otros una alegría
Amal... bagi beberapa orang adalah kewajiban, bagi sebagian yang lain adalah kegembiraan.
Aparece... el hermano.
Datanglah... kakaknya.
"Chico malo."
"Kau anak nakal."
"Dale una paliza."
"Sana kalahkan dia."
"Si tu hijo le hace daño a mi hermano, te muelo a golpes."
"Jika anakmu mengalahkan adikku, selanjutnya aku akan mengalahkanmu."
"Usted no le pegaría a ese hombre, ¿verdad?"
"Dan kau tak akan memukul pria ini, 'kan?
"Recuerde... si le golpea en una mejilla, ofrézcale la otra."
"Ingat... jika dia memukulmu di salah satu bagian pipimu, balas dia di bagian pipi yang lain."
Una retirada a tiempo.
Pengelakan yang berhasil.
"Bueno... creo que no está en casa."
"Oh, baiklah, aku rasa dia tidak di dalam."
"Este niño está enfermo.
"Anak ini sakit.
¡Avise a un médico!"
Segera panggil dokter!"
"Ahora tengo que irme, pero volveré."
"Aku harus pergi sekarang, tapi aku akan kembali."
El médico rural.
Sang dokter desa.
"Di: ¡AH!"
"Katakan 'ah'."
"¡Más fuerte!"
"Lebih keras!"
"¿Es usted el padre de este niño?"
"Apa kau ayah dari anak ini?"
"Pues... prácticamente."
"Ya... begitulah."
"Explíquese."
"Coba kau jelaskan."
"Este niño necesita los cuidados y la atención apropiados."
"Anak ini butuh perawatan dan perhatian yang layak."
"Me encargaré personalmente"
"Aku akan mengurus masalah ini."
Septiembre. Convalecencia.
1 September (Pemulihan kesehatan) 4 September (Pemulihan kesehatan)
Los cuidados y la atención apropiados.
Perawatan dan perhatian yang layak.
ORFANATO DEL CONDADO
SUAKA ANAK YATIM PIATU DAERAH
"Pregúntele dónde está el chico."
"Tanya padanya dimana anak itu."
"Pregúntele si tiene alguna pertenencia."
"Bilang padanya jika anak itu ada yang punya."
"Dígale que eso no es asunto suyo."
"Katakan padanya, itu bukan urusannya."
Por la noche.
Malam hari.
No nos responsabilizamos de los robos.
Manajemen tidak bertanggung jawab atas BARANG BERHARGA YANG DICURI.