EL CARNICERO (Fatty carnicero)
Роско "Гладунчик" Арбакл у фільмі ХЛОПЧИНА М'ЯСНИКА


El Sr. Cascarrabias, Director General.
Містер Ґроуч, головний адміністратор.

Su hija, la encantadora Amanda.
Його донька, чарівна Аманда.

Slim Snavely, encargado de ventas.
Слім Снейвлі, комерційний директор.

Luke expresa lo que piensa.
Люк ділиться думками.

Fatty comienza su turno en la sección de carnicería.
Гладунчик починає зміну за м'ясницьким прилавком.

"¡A eso se le llama poner de sí mismo en el trabajo!"
"Оце доклав то доклав — не підкопаєшся!"

"10 centavos de pimienta, por favor."
"На десять центів перцю, будь ласка".

Un trabajo para Luke.
Робота для Люка.

"¿Tienes pepperoni?"
"Пепероні у вас є?"

"Claro, enfriándose en la cámara frigorífica".
"Авжеж — у холодильнику холонуть".

La Srta. Doctrinela, directora de un internado femenino.
Міс Тічем, директорка дівочого пансіону.

"Melaza, por favor."
"Меласи, будь ласка".

"¡Oye!
"Агов!

¿Y tu dinero?"
Грошики де?"

"En el cubo".
"У відерці".

Problemas sentimentales.
Сентиментальні ускладнення.

"Fatty, querido, hay que tomar una decisión sobre nuestra boda.
"Гладунчику, милий, нам потрібно будувати весільні плани.

Slim sigue insistiendo."
Знаєш, Слім від свого не відступається".

En el internado.
У пансіоні.

"Únicamante puedes recibir correo de tus padres, Amanda."
"Тобі отримувати листи дозволено лише від батьків, Амандо".

No se permite a los hombres la entrada al recinto.
Чоловікам за ворота ходу немає.

"Es mi prima."
"Вона моя кузина".

La trama se complica.
Заварюється каша.

Sospechosos.
Підозри.

Querida Srta. Doctrinela: Por favor, cuide de mi hija... y enséñele a comer con tenedor.
Шановна міс Тічем, прошу виховати мою доньку і навчати її їсти виделкою.

Un amoroso padre.
Люблячий батько. [ У правописі численні помилки ]

"La sopa debe verse y no oírse."
"Суп треба бачити, а не чути".

"Te vas a cortar."
"Ти ж поріжешся".

"No me ha pasado nunca."
"Ще не бувало".

"No tiene modales."
"Вона геть не вихована".

"Chicas, quedaos con esta habitación."
"Ви, дівчата, займайте цю кімнату".

"¡Pero señorita, ha empezado ella!"
"Але, міс, це вона перша!"

Un intento de secuestro.
Спроба викрадення.

Confundido.
Збентежений.

"La casa del pastor... Casémonos ahora mismo."
"Пасторський будинок — давай просто зараз і одружимось".

Luna Park de noche.
-АЙЛЕНД Парк розваг ввечері.

El desfile de Mardi Gras.
Парад Марді

Cuellos de goma.
Гумові шиї.

"He perdido a mi marido."
"У мене чоловік загубився".

BASURA
СМІТТЯ

¿CUÁNDO ME CASARÉ Y TENDRÉ UN HOGAR FELIZ?
Коли я одружуся І МАТИМУ ЩАСЛИВИЙ ДІМ ІНСТРУКЦІЇ Киньте цент у проріз, натисніть кнопку, що піднімає завісу, і дивіться у віконечко.

NO EXISTE TAL ANIMAL.
Таких тварин не буває.

TRAJES DE BAÑO
Лазня

"No tengo nada para usted.
"Вашого розміру немає.

Alquile una carpa."
Візьміть намет".

"Ése es el marido de la Estatua de la Libertad."
"Це чоловік статуї Свободи".

SE NECESITA SOCORRISTA
ПОТРІБЕН РЯТІВНИК

Mientras tanto...
Тим часом.

Tras la pista del marido.
По сліду чоловіченька.