Aquí he hecho mi fortuna.
America a fach la miá fortuna.


Crié a mi hija, según las costumbres del país.
E levèri la miá filha en la mòda americana.

Le di libertad, y la enseñé a no deshonrar a su familia.
donèri la siá libertat, mas li ensenhèri jamai a desonor la siá familha.

Salía con un muchacho. No era italiano.
trobèt un gojat, pas un italian.

Iba al cine con él...
anèt a las pelliculas amb el.

Volvía tarde a casa.
Demorèt defòra de triguèt.

Yo no protestaba.
protestèri pas.

Hace dos meses, él y otro la llevaron a pasear en auto.
Dos meses fa prenguèt lo sieu per una passejada amb un autre gojat.

La hicieron beber whisky. Y luego... trataron de... abusar de ella.
faguèron la siá bevenda whiskey e ensagèron alavetz li aprofechar .

Ella se resistió... Conservó su honor.
resistiguèt, mantenguèt lo sieu onor.

Y la golpearon...
Aital que batèron lo sieu agradar un animal.

¡Cómo a un animal! Cuando fui a verla al hospital, tenía la nariz rota la quijada despedazada, cosida con alambre.
Quand anèri dins l'espital, lo sieu nas foguèt trincat, la siá maissa foguèt estrossejada, sostenguèt amassa per cable.

El dolor no la dejaba ni llorar.
poscatz pas quitament plorar a causa del dolor.

Pero yo lloré. ¿Por qué lloré?
Mas plorèri. Perqué plori?

Ella era la luz de mi vida.
siá la lutz de la miá vida. gojata Polida.

Ahora ya nunca más será bella.
Ara jamai siá polida un autre còp.

Perdón.
Trist.

Fui a la policía, como buen ciudadano.
anèri a la polícia, coma un american bon.

Los dos chicos comparecieron a juicio.
Aqueles dos gojats foguèron portats a jutjament.

El juez los condenó a 3 años pero suspendió la sentencia.
Lo jutge los sentencièt a tres ans dins preson, mas suspenec la frasa.

¡Suspendió la sentencia!
suspenec la frasa!

¡Ese mismo día quedaron libres!
Anèron liures que fòrça jorn!

Yo me quedé parado, como un tonto.
foguèri en lo courtroom coma un ximplet.

Y esos villanos, se rieron de mí.
Aqueles dos bastards, soriguèron a ieu.

Le dije a mi esposa: "Pediré justicia a Don Corleone".
Diguèri alavetz a la miá molhèr, "Per justícia, nos cal anar a Dòn Corleone. "

¿Por qué fuiste a la policía antes de acudir a mí?
Perqué vas a la polícia? Perqué pas te vengut a ieu primièr?

Pídeme lo que quieras, pero haz lo que te ruego.
Qué vòles de ieu? Me dire qué que siá, mas far quin te suplico per far.

¿Qué es lo que quieres?
Qué es aquò?

No puedo hacer eso.
Que pòdi pas .

Te daré cualquier cosa que me pidas.
te donarai qué que siá questions.

Nos conocemos hace años y sólo ahora acudes a mí.
t'ai sabut fòrça ans, mas aiçò es lo primièr còp tu a demandat ajuda.

Ya olvidé la última vez que me invitaste a tu casa.
pòdi pas remembrar lo darrièr còp me convidères per una copa de cafè.

Y eso que mi esposa es madrina de tu hija.
Even e mai se la miá molhèr es mairia a lo vòstre mainat unic.

Pero seamos francos.
Mas daissat es èsser franc aicí.

Nunca quisiste mi amistad y tuviste miedo de deberme un favor.
Tu jamai volgut la miá amistat. E èras temorós d'èsser en lo mieu deute.

No quería comprometerme.
volguèri pas aténher a problèma.

Comprendo.
compreni.

Hallaste un paraíso en Estados Unidos un buen negocio, protección de la policía, y tribunales.
Te Paradís trobat dins America. faguères un bon de vida, aguèt proteccion policèra e i i aviá de tribunals de lei.

No necesitabas de mi amistad.
aguères de besonh pas a un amic li agradi.

Pero, ahora acudes a mí y me dices "Don Corleone, haz justicia".
Mas ara te vengut a ieu e dire, "Dòn Corleone, me dona justícia. "

Pero no lo pides con respeto, no me ofreces amistad.
Mas pas de questions amb respècte. ofrisses pas amistat.

Ni siquiera me llamas Padrino.
Pas quitament pensas per me cridar Pairin.

Vienes a mi casa el día de la boda de mi hija y me pides que mate... por dinero.
Te vengut dins lo jorn de nòças de la miá filha e me demandar per assassinar per sòus.

Te pido justicia.
demandi tu per justícia.

Eso no es justicia.
Qu'es pas justícia.

Tu hija vive.
La vòstra filha es viva.

Pues entonces, que ellos sufran...
Daissat los patir, alavetz, mentre patís.

¿Cuánto debo pagarte?
Quant te pagui?

Bonasera, Bonasera...
Bonasera, Bonasera.

¿Porque me tratas tan irrespetuosamente?
Qué a ieu jamai fach per far me tractes tan irrespectuosament?