UNA MUJER DE PARÍS
ЖЕНАТА ОД ПАРИЗ
Aviso al público:
ПУБИЛКА:
Para evitar cualquier malentendido, quiero advertirles que no aparezco en esta película.
За да би го одбегнале секое недоразбирање сакам вас да ве известам дека не се појавувам во овој филм.
Éste es el primer drama serio escrito y dirigido por mí.
Тоа е прва сериозна драма која сум ја напишал и режирал.
Un pequeño pueblo, en algún lugar de Francia.
Мало село во Франција.
Marie St. Clair, una mujer marcada por el destino, víctima de una situación familiar infeliz.
Мери Сент Клер, жена која судбината ја обележела како жртва на несреќно семејство.
"Estoy encerrada."
"Затворена сум".
"Pero tengo que verte esta noche, Marie, "para hacer nuestros planes para mañana."
"Мери, вечерва морам да те видам, да се договориме за утре".
Preparando sus planes para el futuro, regresan a casa de ella.
Планираа иднина и да се вратат дома кај неа.
"Llegaremos a París a mediodía, "y por la noche, "ya estaremos casados."
"Напладне ќе стигнеме во Париз, и пред вечерата ќе бидеме венчани".
"Ha cerrado la ventana."
" Го затвори прозорецот".
"Su hija se ha quedado encerrada fuera."
"Вашата ќерка не можеше да влезе во куќата".
"A lo mejor, puede facilitarte una cama "para la noche."
"Тој можеби ќе ти обезбеди преноќувалиште за денес."
"No insistas."
"Немој ни да се обидуваш."
"Ven a mi casa.
"Дојди кај мене.
"Mi madre te alojará esta noche."
Мајка ми ќе ти даде место за вечерва."
"Le diré a mi madre que te prepare una cama."
"Одам на мајка ми да и кажам да ти спреми кревет."
"No la despiertes, por favor."
"Те молам, немој да ја разбудуваш."
"Oh, no sé qué hacer."
"Не знам што да направам."
"No te preocupes, cariño, "mañana enjugaremos todas esas lágrimas."
"Не се грижи, најдрага, утре ќе ги заборавиме сите наши солзи."
"Quiero verte a solas."
"Би сакал да те видам насамо."
"IEcha a esa mujer de casa!"
"Таа жена нека си оди од куќата!"
"¿Qué quieres decir?
"Како мислиш?
"Voy a avisar a mamá, ella lo entenderá."
Ќе ја викнам мајка ми, таа ќе разбере!"
"Se ha quedado encerrada fuera de su casa, nada más."
"Не можеше да влезе во својата куќа, и тоа е се."
"Será mejor que me vaya."
"Подобро да одам."
"Sale un tren a París a las 00:15.
"Возот за Париз тргнува на полноќ и 15 минути."
"Podemos tomarlo."
"Ќе стигнеме за него."
"Compra los billetes. "Volveré a casa a hacer la maleta."
"Ти купи карти, а јас одам дома за да се спакувам."
"No tardes."
"Немој долго."
"Cariño, están decididos a casarse.
"Цврсто одлучиле да се венчаат."
"¿Por qué no le ves el lado positivo?"
"Најдобро би било ние да се согласиме со тоа."
"No quiero verlo nunca más."
"Никогаш повеќе не сакам да го видам."
"¿Tiene dinero?"
"Има ли тој пари?"
"Por favor, dile adiós antes de que se marche."
"Те молам, поздрави го пред да си оди."
"Jean, despídete de tu padre."
"Жан, поздрави го својот татко."
"IDeprisa, el médico!"
"Брзо, доктор!"
"Jean, ¿no has salido todavía?"
"Жан, сеуште не си отиде?"
"¿Eres tú, Marie?
"Тоа си ти, Мери?
"Ha ocurrido algo terrible.
Нешто страшно се случи."
"Tenemos que aplazar el viaje."
"Мораме да го одложиме нашето заминување."
"Espera un momento."
"Само момент."
Un año después en la mágica ciudad de París, donde la fortuna es caprichosa, y una mujer se juega la vida.
Една година подоцна, во Париз, магичен град, каде среќата е променлива и каде жените си играат со животот...
Pierre Revel: Un caballero ocioso cuyos caprichos han hecho y deshecho la carrera de muchas mujeres.
Пјер Ревел, хоштаплер чии каприци изградија, ама и уништија животи на многу жени.
Marie St. Clair: De la monotonía de su pueblo a la alegría de París.
Мери Ст.Клер, пристигна од своето неугледно село во Париз.
"El soltero más rico de París."
"Најбогатиот ерген во Париз."
"¿Quién es ésa?"
"Кој е тоа?"
"Una de las solteronas más ricas de París."
"Една од најбогатите граѓанки во Париз."
"¿Quién es el hombre que la acompaña?"
"А господинот кој ја прати?"
Pierre Revel practica el estudio del buen comer como cultiva el arte del buen vivir.
Пјер Ревел, студира уметност на готвење, а веќе од својот живот направи уметничко дело.