LA QUIMERA DEL ORO
GULLÆÐIÐ


"Esta es una recopilación de En Busca Del Oro... con música y diálogos."
Þögla myndin Gullæðið í endurgerð. Myndin hefur verið aukin tónlist og samtölum.

"En los glaciares de Alaska, un sueño de riqueza atrae... gente de todas partes." "Millares llegaban al Polo Norte, para regiones heladas y... desconocidas, todos en busca de oro!"
Í gullæðinu mikla dreymdi menn um Alaska, tálbeitu norðursins, sem dró þúsundir manna að ísilögðum og ókönnuðum svæðum.

"Muchos enfrentaron hambre y miséria..."
Chilkoot-hálsinn var helsta hindrunin á leiðinni. Hálsinn olli ómældum hörmungum.

"Muchos perdieron sus vidas..." "Unos cedieron al cansancio, otros con la bravura... agotada, retornaron..." "Apenas los fuertes resistieron!"
Margir fórust, sumir féllu örmagna við vegkantinn, aðrir gáfust upp og snéru við en þeir fræknu héldu áfram.

"Bien distante, en los glaciares del Polo, en medio del silencioso nada... aparecia un destemido explorador solitário."
Á norðurhjara veraldar, langt inni í öræfum, gekk einmana gullgrafari ótrauður.

PROPIEDAD DE BIG JIM MCKAY
...Stóri Jim McKay

"En el medio de la nada, había otro explorador solitário."
Á svipuðum slóðum var annar einmana gullgrafari.

"¡En cuanto eso, nuestro amigo enfrentaba las tierras desconocidas... resbalando por ellas!"
Af bjartsýni lagði Kólumbus okkar af stað niður á ókannaða auðnina. Hann fetaði sig áfram, skrikaði og rann.

"Veamos... si yo supiese donde estoy, puedo llegar a algún lugar."
"Sjáum til," hugsaði Litlikall. "Áður en ég veit hvar ég er þarf ég að ná þangað."

AQUI REPOSA JIM SOURDOUGH.
HÉR Á ÞESSUM BLETTI HVÍLIR JIM SOURDOUGH

PERDIDO EN LA NIEVE
VILLTIST Í SNJÓ FÖSTUDAG EINN 1898

"Y en el medio del helado nada, se erguió una voz para el solemne cielo."
Í frosinni auðninni rættist draumur og einmana rödd hrópaði til himins:

"¡Tomo pose de esta propiedad, una montaña de oro!"
"Húrra! Ég fann það! Heilt gullfjall!"

"¡La furia de los Elementos! ¡Viento y tempestad!"
En náttúruöflin hlógu, öskruðu og þrumuðu.

"En otra cabaña abandonada, outro hombre solitário. Black Larson... ocultaba un secreto escandaloso..."
Í auðninni var afskekktur kofi og annar einstæðingur, Svarti Larson, ósvífinn ræningi og þorpari.

BUSCADO
EFTIRLÝSTUR

"En medio de la tempestad llega nuestro amigo..."
Inn úr gnauðandi storminum kom Litlikall að leita skjóls og, ef til vill, eilítillar gestrisni.

"En cuanto él descansaba, la tempestad tentaba entrar."
Hann settist og hvíldi lúin bein meðan ískaldir vindar ýlfruðu og blésu gegnum götin.

"¡Venga aqui!
"Komdu hingað," sagði Larson.

¿Qué está haciendo?"
"Hvað ertu að gera?"

"Comiendo, es claro..."
"Borða, auðvitað."

"¡Salga!"
"Út með þig." "Út með þig."

"El viento tambén causaba problemas a Big Jim."
Vindurinn gerði Stóra Jim líka grikk.

"Llega el noble Big Jim, en busca de comida."
Stóri Jim var göfugur og hafði þjáðst.

"Él, adora comer. ¡Y come todo!"
Hann elskaði að þjást, hann þjáðist yfir hverju sem var.

"¡Salga!
"Út með ykkur," sagði Larson,

¡Salgan o comerán chumbo!"
"eða ég fylli ykkur báða af blýi."

"¡Yo dije que salgan!"
"Svona, út með ykkur báða."

"Jim detestaba aquel tipo de barullo."
Þvílíkan hávaða á Jim bágt með að þola.

"Yo me quedo aqui, ¿entendió?
"Ég fer ekki fet, skilið?"

Aqui."
"Ekki fet," sagði Stóri Jim.

"Si, él se queda aqui."
"Já, hann fer ekki fet," sagði Litlikall.

"¿Entendió? Vamos a quedarnos aqui."
"Skilurðu það, við förum ekki fet."

"Ellos se quedaron, dias y dias, en cuanto la tempestad apretaba"
Þeir fóru ei fet dögum saman og kofinn hristist og skalf.

"¡Ellos andaban, nunca conversaban y de hambre sus barrigas roncaban!"
Þeir gengu og sögðu ekki neitt og hungrið að þeim svarf.

"¡Tengo que comer!
"Ég verð að fá mat! ," hrópaði Stóri Jim.

¡Yo tengo que comer!"
"Ég verð að fá mat!"

"¿Que está comiendo?"
"Hvað ertu að borða? ," spurði Larson.

"Nada.
"Ekkert," sagði Litlikall.

Dijo nuestro amigo." "¡Abra la boca!"
"Opnaðu munninn!"

"¡Mentiroso!
"Lygari, það er kertið þarna."

"¿Aquello?
," sagði Litlikall.

¡Que horrible!"
"En viðurstyggilegt."

"¡Si no divide conmigo, corto su garganta!"
"Ef þú ert að pukra eitthvað sker ég þig á háls."

"Alguien tiene que buscar comida."
"Einn okkar verður að fara að leita matar," sagði Jim.

"¡Vengan ustedes dos!"
"Komið hér, báðir tveir."

"¡Elegiremos cartas, irá quien obtenga la menor!"
"Við drögum og sá sem fær lægsta spilið fer."

"Usted irá"
"Það ert þú," sagði Jim.

"¡Adios!
"Bless og gangi þér vel."