... la fabela aerŝipo, la Animo de Libereco.
Сезнең белән һава торышы мәгълүматлары.


Ni informos vin, kiam pli da informoj disponiblos. Sekvos la veterprognozo.
Антициклон якынаю аркасында, яхшы һава,

La ĉielo sennubiĝos pro alt-premo el la montaro.
төньяк -көнбатыштан 3 метр җил, болытсыз,

Malfortaj ventoj forpuŝos la nubojn.
төнлә матур тулы ай көтелә.

Estos belega plenluna nokto.
Бик шәп һава...

Do, se vi havas specialan planon, ĉinokte estos oportuno.
берничә көн дәвам итәчәк. Ә хәзер икътисад яңалыклары.

Morgaŭ ankaŭ aspektas bone...
Карикия эш үзәгендә тикшерлек...

Ĝiĝi, vekiĝu!
Зизи! Карар иттем!

Ni ekos ĉinokte!
Төнлә өчеп китәм!

Panjo!
Әни!

Saluton.
Исәнмесез.

Hej, Panjo! Ĉinokte estos sennuba!
Әни, һава торышны ишетеңме инде?

Kaj laŭ la radio estos plenluno!
"Төн аяз булачак"! "Тулган ай"!

Kiki, ĉu vi denove sen peti prenis la radion?
Кики! Яңадан әтидән радионы алгансыңмы?

Ne zorgu, mi ne rompos ĝin!
Ярар инде.

Matenon, S-ino. Panjo!
Дора ханым, хәерле көн.

Estas la perfekta meznokto por ekvojaĝi!
Мин карар иттем. Бүген төнләдә.

Ĉinokte? Antaŭe vi diris sekvan monaton.
Син бит кичә "бер ай көтергә" дип теләдең!

Jes, sed tiam eble estos nuboj.
Кинәт икенчә тулган айга яңгыр барачак.

Mi volas foriri je la perfekta meznokto!
Мин аяз төнендә очып китергә телим!

Ho? Atendu!
Туктале.

... Kiki!
Кики!

Ho mia, pri kio temas?
Сихерчелектә гамәли тәҗрибә алырга очып китәме?

Estas malnova kutimo. 13-jara sorĉistino forlasas hejmon por eki sian trejnadon.
Әйе. Шундый борыңгы гадәт. Мәчкәйләр 13 елдан соң мөстәкыйль рәвештә яшәргә тиеш.

Via knabino jam havas 13 jarojn?
Вакыт тиз уза.

Mia dio, la tempo flugas tiel rapide!
Кики бәбкә тиз өлкәнәйде инде.

Mi scias... Ŝi ŝajnas tro juna por foriri.
Әмма аның яштә мөстәкыйль рәвештә яшәргә – заманалар үзгәрде инде.

Mi ankoraŭ memoras, kiam vi atingis ĉi tiun vilaĝon.
Теге көн, кайчан сез безнең шәһәргә очып килдегез... ах, хәзер кебек хәтерлим!

Eta knabino alflugante sur balailo el la ĉielo, kaj mi certis, ke ŝi nepre estus tro juna por estiĝi eliksirestrino.
Бәләкәй 13 яшле кыз... себерке җигеп күктән төште, күзләре ялтырый,

Sed Kiki apenaŭ scipovas flugi.
Әмма кызым инде... очарга гына өйрәнде.

Al mi mankas la tempo instrui al ŝi eliksirmiksadon.
Беркемгә дару ясап дәвам итәргә.

La tempoj ŝanĝiĝis.
Заман үзгәрә.

Ĉiu tiom hastas nun.
Бернәрсә дә мәңге түгел.

Via eliksiro kontraŭ reŭmatizmo nepre estas miraklo por mi.
Әмма... буын сызлаудан сезнең даруы һәрвакыт булыша!

Rapidiĝu! Ni ĉiam volis foriri dum la perfekta nokto, ĉu ne?
Үзең мине ашыктырдың, ә хәзер үзең казынасың.

Ne, ne.
Менә тагын!

Ni volis ankoraŭ atendi por esti sekura. Mi ŝatis tion!
Берүзе яшәргә җиңел түгел, барча турында ашыкмыйча уйларга кирәк.

Se mi atendus monaton kaj trovus ian koramikon, kion tiam?
Ә бер айдан соң мин шәп егетне табачакмын, шунан нәрсә? Аны ташлап алмаячакмын!

Vi ĉiam tiel hastas. Ĉu vi nepre seriozas?
Синең белән гел генә мәшәкать, һәрчак ашыгасың.

Kompreneble.
Нинди бар инде.

Mi estas tiom ekscita pri ĉi tiu vojaĝo, kvazaŭ mi ricevus donacon!
Бүләк кебек көтәм, шундый тоелы!

Paĉjo!
Әтием!

Mi decidis foriri ĉinokte!
Мин бүген очып китәм!

— Vi foriros?
Нәрсә дидең?

— Jes! Estas ja plenluno!
Хәзер карар иттем!

Kion pri la kampado?
Бу бит...

Mi jam luis la ekipaĵojn!
шушы көннәрдә хозурга чыгабыз исә дип, шатырны алып килдем.

Mi bedaŭras!
Гафу ит!

Sed... ni...
Димәк, булмый.

Jes, mi atendos vin.
Көтәрмен.