I believe in America. America has made my fortune...
Tôi tin tưởng ở Mỹ quốc.


and I raised my daughter in the American fashion. I give her freedom,
Tôi nuôi dạy con gái như bất cứ người Mỹ nào.

but I taught her never to dishonor her family.
Tôi không giữ rịt nó ở trong nhà vì tin là đã giáo huấn nó về danh dự gia đình.

She found a boyfriend. Not an Italian. She went to the movies with him.
Con bé có thằng bạn thân, không phải người Ý.

with another boyfriend. They made her drink whiskey...
Cách đây hai tháng, nó lái xe rủ con nhỏ đi chơi cùng một thằng bạn nữa.

and then they tried to take advantage of her. She resisted.She kept her honor.
Chúng cho con nhỏ uống whiskey... rồi toan làm hỗn.

her jaw was shattered... held together by wire. She couldn't even weep because of the pain.
Lúc tôi vô nhà thương, con nhỏ mũi dập, hàm bể phải kẹp không biết bao nhiêu chỗ!

But I wept. Why did I weep?
Tôi đã khóc.

Beautiful girl.
Con bé đẹp lắm.

Now she will never be beautiful again.
Bây giờ thì nó chẳng còn đẹp với ai được nữa.

I went to the police like a good American. These two boys were brought to trial.
Là một người Mĩ lương thiện, tôi đi thưa cảnh sát.

Ajudge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence.
Quan tòa quyết mỗi đứa ba năm.

Suspended sentence. They went free that very day.
Tù treo!

And those two bastard, they smiled at me. Then I said to my wife,
Còn bị hai thằng súc sinh cười vào mặt nữa.

"For justice we must go to Don Corleone."
Tôi bèn nói với nhà tôi, "Việc này phải nhờ đến Ông Trùm mới xong...".

Why did you go to the police?
Vậy ông đi thưa cảnh sát làm gì?

What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.
Tôi phải mất gì cho ông?

What is that?
Ông nhờ cái gì mới được?

That I cannot do. I'll give you anything you ask.
Cái vụ đó làm thế nào được.

but this is the first time you ever came to me for counsel or for help. I can't remember the last time that you invited me... to your house for a cup of coffee...
Tôi với ông biết nhau lâu rồi, nhưng chưa bao giờ ông đến nhờ tôi giúp đỡ.

But let's be frank. You never wanted my friendship...
Ta nói thẳng với nhau thế này.

and you were afraid to be in my debt. I didn't want to get into trouble.
Ông ngại phải mang ơn tôi.

I understand. You found paradise in America.
Tôi hiểu quá mà.

Police protected you, and there were courts of law. So you didn't need a friend like me.
Ông có cuộc sống an lạc, có cảnh sát trông nom, có pháp luật bảo vệ.

But now you come to me and you say... "Don Corleone, give me justice."
Thế rồi bây giờ ông đến tìm tôi và bảo,

You don't even think to call me "Godfather." Instead, you come into my house... on the day my daughter is to be married...
Ông không thèm gọi tôi là Bố già.

and you ask me to do murder for money. I ask you for justice.
Ông nhè đúng ngày tôi gả con để tới chơi và đề nghị tôi giết người vì tiền.

That is not justice.
Công lý đâu có như vậy.

What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
Bonasera, Bonasera.

then the scum that ruined your daughter...would be suffering this very day. And if, by chance... an honest man like yourself should make enemies...
Nếu ông nhớ đến thằng này thì dễ quá, ngay giờ này hai thằng súc sinh kia chắc chắn sẽ khốn nạn hơn con nhỏ nhiều.

then they would become my enemies.
Và người đứng đắn như ông có kẻ thù, chúng sẽ là kẻ thù của chính tôi.

And then they would fear you.
Chúng phải sợ ông một nước.

Be my friend?
Xin ông hãy coi tôi như bạn.

Godfather.
Bố già.

Good.
Được.

I'll call upon you to do a service for me. But until that day...
Rất có thể một ngày kia tôi sẽ có việc nhờ lại.

accept this justice as a gift on my daughter's wedding day. Grazie, Godfather.
Còn bây giờ xin ông hãy coi việc này như món quà trong ngày cưới con tôi,

I want reliable people... people that aren't going to be carried away. I mean, we're not murderers... in spite of what this undertaker says.
Bảo nó lựa mấy thằng đàng hoàng.

-Where's Michael? -What?
- Thằng Michael đâu?

We're not taking it. We're not taking the picture without Michael.
Không có thằng Michael thì không chụp chiếc gì hết.

-What's the matter, Sonny? -It's Michael.
- Chuyện gì vậy?

Don Barzini.
Don Barzini.

Hey, Paulie! Let me have some wine.
Hú, Paulie!

Paulie!
Paulie!

You look "terrif" on the floor. What are you, a dance judge or something? Go take a walk around the neighborhood.
- Ông nhảy chẳng kém vũ công thứ thiệt.

Do your job.
- Mày là giám khảo hả?

Sandra, come on.
Sandra, trông chừng lũ trẻ.

-Don't let 'em run wild.-You watch yourself, all right?
Đế chúng chạy lung tung là không được nghe.

Twenty or thirty grand.
Hai ba chục ngàn chứ đâu phải ít.

In that little silk purse. If this was somebody else's wedding.
Trong cái túi lụa nhỏ xinh đó hết cả.