Who is that down there in the hall, Sister?
Chi è quella laggiù nell'aula, sorella?
Why, that's Domini Enfilden.
Perché, quella è Domini Enfilden.
- Was she ever here? - Yes, she was just like you. She couldn't ever do her sums correctly, either.
- Sì, era proprio come te.
Why, Domini Enfilden! How wonderful to see you again.
Come mai qui, Domini Enfilden!
And you, Mother Josephine.
È lei, Madre Josephine.
It's like coming home.
È come tornare a casa.
She doesn't look very happy.
Non sembra molto felice.
- Is she married?
- No, non è sposata.
- Is that why she isn't happy? - No, my dear.
- È per questo che non è felice?
You see, she devoted her life to looking after her invalid father... whom she loved very dearly. But why would that make her sad, Sister?
Vedete, ha dedicato la sua vita a prendersi cura di suo padre invalido ... che amava molto.
He suffered greatly for years. She gave up everything for him.
Ha sofferto molto per anni.
And a few months ago he died, mercifully.
E pochi mesi fa è morto, misericordia.
Isn't she beautiful?
Non è bella?
- Is she rich?
- Sì, e anche molto gentile.
You don't catch me being kind to anyone.
Io non voglio essere gentile con nessuno.
Now, that's enough.
Vienite via dalla finestra.
You remember, Domini, this is your old room.
Ti ricordi, Domini, questa è la tua vecchia stanza.
Your old room, Domini.
La tua vecchia stanza, Domini.
I'm so delighted to see you again, I didn't notice.
Sono così felice di rivederti, non te ne sei accorta.
You're not happy, my child.
Non sei felice, figlia mia.
Perhaps the only time I ever was happy was here.
Forse l'unica volta che sono stata felice, era quando ero qui.
But surely after your father's death you were free to enjoy the world? The world? Yes, I traveled:
Ma certo dopo la morte di tuo padre, sarai libera di goderti il mondo.
Paris, Vienna, the Riviera.
Parigi, Vienna, la Riviera.
But in the midst of people, I was always lonely.
Ma tra la gente, ero sempre sola.
I don't understand that.
Non capisco.
You always had such a longing for life, even as a child.
Hai sempre avuto un tale desiderio di vita, anche da bambina.
Do you remember, you once asked me:
Ricordi, quella volta che mi hai chiesto:
"Mother, is it wrong to want someone to marry me?
"Madre, è sbagliato se voglio che qualcuno mi sposi?
"Is it wrong to want to be loved?"
"È sbagliato se voglio essere amata?"
Yes, I remember. And you showed me a picture.
E mi ha mostrato una foto.
It's there still:
Le nozze di Cana.
I remember you said, "He was at the wedding, and he blessed it." Yes, Domini.
"È il matrimonio e lo ha benedetto".
What am I to do, Mother Josephine?
Cosa devo fare, madre Josephine?
I come to you as I did when I was a little girl.
Sono venuta da lei, come facevo quando ero una bambina.
Do? Life is filled with interesting things to do.
La vita è piena di cose interessanti da fare.
You must go out and find them.
Devi uscire e cercarle.
But how, Mother.
Dove?
Why not leave the cities you have found so lonely... and try something different? Perhaps the desert, for a time.
Perché non lasci la città se ti senti così sola ... e provi qualcosa di diverso?
The desert, Mother?
Il deserto, madre?
There, in the solitudes, you may find yourself.
Lì, nelle solitudine, ti potresti ritrovare.
In the face of the infinite, your grief will vanish... and you will realize that life is larger... fuller than you dream.
Di fronte all'infinito, il tuo dolore svanirà ... e ti renderai conto che la vita è più grande ... più piena di quello che sogni.
I've been here for one whole month, Father.
Sono qui da un mese intero, padre.
Forgive me, I still cannot understand how men can find peace here... walled in, cut off forever from the world. You are a soldier of France, my son.
Mi perdoni, non riesco a capire come gli uomini possano trovare la pace qui ... murato qui dentro, isolato per sempre dal mondo.
We are soldiers of God.
Tu sei un soldato di Francia, figlio mio.
One must have the call for either duty.
Uno deve sentire la chiamata per uno dei due doveri.
Today I go away, Father, to rejoin my company.
Oggi vado via, padre, per riunirmi alla mia compagnia.
You have never asked me why I came here.
Non mi avete mai chiesto perché sono venuto qui.
You asked for shelter here. We've tried to make you comfortable.
Tu hai chiesto un rifugio e abbiamo cercato di metterti a tuo agio.
But I don't want you to think I came here out of idle curiosity.
Non voglio che pensi che sono venuto qui per pura curiosità.
You see, my mother had always wanted me to enter the service of the church. Last year, she died while I was on patrol deep in the desert.
Vede, mia madre ha sempre voluto che entrassi al servizio della chiesa.