America has made my fortune... and I raised my daughter in the American fashion.
خوشبختي خودمو مديون آمريکا مي دونم


but I taught her never to dishonor her family. She found a boyfriend.
امّا، بهش ياد دادم که هرگز به خانواده اش خيانت نکنه

Not an Italian. She went to the movies with him.
اون يک دوست غير ايتاليايي پيدا کرد

She stayed out late.
باهاش به سينما رفت و شب دير به خونه اومد

Two months ago, he took her for a drive...
من اعتراضي نکردم

with another boyfriend. They made her drink whiskey...
دوماه پيش، اون پسر، دخترمو براي رانندگي همراه دوست پسر ديگرش با خودش مي بره

and then they tried to take advantage of her.
اون دو تا دخترمو وادار مي کنن که ويسکي بخوره

She resisted.She kept her honor.
بعد، سعي به سوء استفاده از دخترم مي کنن

her jaw was shattered...
وقتي براي ديدنش به بيمارستان رفتم دماغش شکسته شده بود

held together by wire. She couldn't even weep because of the pain.
آرواره اش خُرد شده و با سيم بهم متصل شده بود

Ajudge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence.
اون دو پسر را به دادگاه آوردند

They went free that very day. I stood in the courtroom like a fool.
حبس تعليقي اونا همون روز آزاد شدند

And those two bastard, they smiled at me.
مثل يک احمق وسط دادگاه وايساده بودم

Then I said to my wife,
و اون دو حرومزاده هم به ريشم خنديدند

"For justice we must go to Don Corleone."
بعد، به همسرم گفتم:

What do you want of me?
چرا رفتي پيش پليس؟

Tell me anything, but do what I beg you to do. What is that?
خواهش مي کنم هرچه که بخواي مي کنم.

I'll give you anything you ask.
اين کارو نمي تونم بکنم

but this is the first time you ever came to me for counsel or for help. I can't remember the last time that you invited me... to your house for a cup of coffee...
سال هاست که همديگرو مي شناسيم امّا، اين اوّلين باره که از من کمک مي خواي

But let's be frank.
اگر چه همسرم مادر خوانده تنها فرزند توست

You never wanted my friendship... and you were afraid to be in my debt.
بهتره با هم رو راست باشيم تو هرگز تمايلي به دوستي بامن نداشتي

I didn't want to get into trouble.
و از مديون شدن به من واهمه داشتي

I understand.
از درد سر واهمه داشتم

Police protected you, and there were courts of law. So you didn't need a friend like me.
در آمريکا وضع خوبي بهم زدي اينجا حمايت پليس و قانون وجود داره

You don't offer friendship.
بدون اين که احترامي برام قائل بشي

You don't even think to call me "Godfather." Instead, you come into my house... on the day my daughter is to be married...
از دوستي با من مضايقه مي کني حتّي منو پدرخوانده صدا نمي کني

and you ask me to do murder for money. I ask you for justice.
روز عروسي دخترم اومدي اينجا و از من مي خواي که براي پول آدم بکُشم

That is not justice.
من درخواست اجراي عدالت رو دارم

What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
بوناسرا, بوناسرا

If you'd come to me in friendship...
مگه من درحقّ تو چه کردم که مستوجب اين همه بي احترامي از طرف تو هستم؟

then the scum that ruined your daughter...would be suffering this very day.
اگه دوستانه ازم تقاضا مي کردي

And if, by chance... an honest man like yourself should make enemies...
اون تفاله هايي که اين بلا را سر دخترت آوردند همين الان مجازات مي شدند

then they would become my enemies. And then they would fear you.
دشمنان تو, دشمنان من هم مي بودند

I'll call upon you to do a service for me. But until that day...
يک روزي، شايد هم هيچ وقت ازت در ازاي اين کار تقاضايي خواهم کرد

Grazie, Godfather.
خواست ترا به عنوان کادوي عروسي دخترم انجام مي دم

I mean, we're not murderers... in spite of what this undertaker says.
مي خوام يه آدم با تجربه دنبال اين کار باشه

We're not taking the picture without Michael.
بدون مايکل عکس نمي گيريم

Paulie! More wine.
هي, پالي، برام نوشابه بيار

You look "terrif" on the floor. What are you, a dance judge or something? Go take a walk around the neighborhood.
خيلي قشنگ مي رقصي مگه کسي از تو نظر خواست؟

-Don't let 'em run wild.-You watch yourself, all right?
ساندرا, مواظب بچه ها باش نذار شيطوني کنند

If this was somebody else's wedding.
همه پول هم داخل اون کيف کوچک ابريشمي

Hey, Paulie!
اگه عروسي کس ديگه اي بود خداي من

It's part of the wedding.
بايد برگردم سر کارم؛ تام

No Sicilian can refuse any request on his daughter's wedding day.
هيچ سيسيلي نمي تونه در روز عروسي دخترش از قبول تقاضايي شونه خالي کنه

This is a private party. Go on. What is it?
گم شيد، از اينجا بريد اين يک مهماني خصوصي است

Nazorine, my friend, what can I do for you?
براي همين شش ماهي درقنادي من کار مي کرد

this boy, Enzo, they want to repatriate him back to Italy.
حالا که جنگ تموم شده

Godfather, I have a daughter. See, she and Enzo--
اونا مي خوان, اين پسره, انزو رو به ايتاليا برگردونن

You understand everything Thank you.
تو مي خواي انزو دراين کشور بمونه و با دخترت ازدواج کنه

Like this, with the bride and the groom and angel
ببين چه کيک عروسيي براي دخترت درست کردم