I believe in America.
Creo en América.
America has made my fortune...
América hizo mi fortuna.
and I raised my daughter in the American fashion. I give her freedom, but...
Y eduqué a mi hija al estilo americano.
I taught her never to dishonor her family.
Le di libertad, pero le enseñé a no deshonrar a su familia.
She found a boyfriend. Not an Italian.
Conoció a un chico, no era italiano.
She went to the movies with him.
Iba al cine con él.
She stayed out late.
Volvía tarde.
I didn't protest.
Nunca protesté.
Two months ago, he took her for a drive... with another boyfriend.
Hace dos meses la llevó de paseo con otro amigo.
They made her drink whiskey... and then they tried to take advantage of her.
Le obligaron a beber whisky y después trataron de abusar de ella.
She resisted. She kept her honor.
Ella se resistió, defendió su honor.
So they beat her like an animal.
Y le pegaron como a un animal.
When I went to the hospital, her nose was broken... her jaw was shattered... held together by wire.
Cuando llegué al hospital, tenía la nariz rota, la mandíbula destrozada, y sujetada con un alambre.
She couldn't even weep because of the pain.
No podía ni llorar a causa del dolor.
But I wept. Why did I weep?
Pero yo sí. ¿Por qué lloré?
She was the light of my life.
Ella era la luz de mi vida.
Beautiful girl.
Una chica preciosa.
Now she will never be beautiful again.
Nunca volverá a serlo.
Sorry.
Perdón.
I went to the police like a good American.
Yo fui a la policía, como buen americano.
These two boys were brought to trial.
Los dos tipos fueron procesados.
A judge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence.
El juez los sentenció a tres años de prisión, pero suspendió la condena.
Suspended sentence.
¡Suspendió la condena!
They went free that very day.
¡Y los puso en libertad el mismo día!
I stood in the courtroom like a fool.
Yo me quedé en la sala como un imbécil.
And those two bastard, they smiled at me. Then I said to my wife
Esos dos cabrones me sonreían.
"For justice we must go to Don Corleone."
Le dije a mi mujer: "La justicia, nos la hará Don Corleone."
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first?
¿Por qué acudiste a la policía?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.
Lo que sea, pero haga lo que le suplico.
What is that?
¿Qué quieres?
That I cannot do.
Eso no puedo.
I'll give you anything you ask.
Le daré lo que me pida.
We've known each other many years, but this is the first time you ever came to me for counsel or for help. I can't remember the last time that...
Nos conocemos desde hace años, y por primera vez me pides ayuda.
you invited me to your house for a cup of coffee.
No recuerdo la última vez que me invitaste a una taza de café.
even though my wife is godmother to your only child.
Aunque mi mujer sea la madrina de tu única hija.
But let's be frank here.
Pero hablemos claro.
You never wanted my friendship...
Nunca has querido mi amistad.
and you were afraid to be in my debt.
Y te asustaba estar en deuda.
I didn't want to get into trouble.
No quería correr ningún peligro.
I understand.
Entiendo.
You found paradise in America.
Tu paraíso era América.
You had a good trade, made a good living. Police protected you, and there were courts of law.
La vida te iba bien, la policía te protegía y había tribunales de justicia.
So you didn't need a friend like me.
No necesitabas a un amigo como yo.
But now you come to me and you say...
Pero ahora vienes a mí a decir:
"Don Corleone, give me justice."
"Don Corleone, pido justicia."
But you don't ask with respect.
Pero pides sin ningún respeto.
You don't offer friendship.
No ofreces amistad.
You don't even think to call me "Godfather."
Ni siquiera me llamas Padrino.
Instead, you come into my house...on the day my daughter is to be married... and you ask me to do murder for money.
Vienes el día de la boda de mi hija y me pides que mate por dinero.
I ask you for justice.
Lo que le pido es justicia.