Mom?
(beenghkeme) Tjidtjie?


Mom?
SAEMIEN VÏRRE Tjidtjie?

Christina?
Christina?

Listen.
(musihke; nyjsenæjja joejkeste) Govlh anneh.

Sanna and I bought this for you.
Månnoeh Sannah dutnjan åasteme daam.

It's from your home place.
Dov dajveste båata.

I've got nothing to do with those people.
Im maam utnieh darjodh desnie, doj almetjigujmie.

– Do you understand what she's singing?
- Mah guarkah maam lååvle?

– I don't like it.
- Im dam lyjhkh.

It's so screamy.
Govloe goh... dan geehpeminie.

And they steal, and lie.
Dah sualadieh jïh gieliestieh.

And they're nagging.
Jïh dah aaj... hujjieh.

We're here.
Naa, dellie badth.

It's your sister.
Åabpedh hov lij.

We're going in.
Daelie vaadtsajibie.

– We're not staying for long. – No, alright.
- Ibie gujht guhkiem årroeh.

Her father's passing– –and the loss of her sister was a painful period in her life.
Goh altese aehtjie jïh åabpa jeemigan lij öövre vaejvies boelhke.

Joik became her way of surviving, find strength... A way of escaping– –and come home.
Joejkeme lij vuekie ihke buektiehtidh jieledh faamoeh gaavnedh gåhkalidh jïh gåetide båetedh-

Home for the summer graze,– –that Njenna loved so much.
- altese gåetiesæjjan giesielaantesne maam åemie Njenna gaerhtieji.

– It's for grandma. – Grandma.
- Daate aahkasadth.

Grandma, please.
- Aahka. Gïemhpe, aahka.

My condolances.
Åesiem vaaltam sårkoste.

Why didn't you come...
Mannasinie ih leah goh båateme...

I don't understand.
Aellieh, im guarkah.

Every year she insisted on branding your calves.
Dïhte hov fïerhten jaepien eevtjeme dejtie dov mieside mïerhkesjidh.

– No, I don't understand.
- Im guarkah.

–She kept your herd.
- Jïh bovtside sjïdtedidh.

–Yes, you do.
- Nov gujht guarkah.

– I'm leaving now.
- Manne vaadtsijem.

What a nice gákti.
Man tjaebpies gapta.

– It's really nice. – Thank you.
- Datne tjaebpie sjïdtih.

– Yes, it's very nice.
- Gæjhtoe. - Nåå, joekoen tjaebpie.

– It's so beautiful.
- Jöödtedh, man tjaebpie.

Look, grandma.
Aahka, geahtjh!

Which she of course never had.
Dam ij leah gåessie åtneme. Ij leah badth...

We're going home now.
Dellie gåetide vualkajibie.

We can stay with Jon–Olov and your sister's family.
Åadtjoejibie jïjjedidh Jon -Oloven jïh såålege åabpedh fuelhkien luvnie.

Most of them are going straigth to the calf branding.
Jeenjesh vuelkieh dallegh mïerhkesjidh.

– That would be so much fun for Sanna...
- Sannese luste åådtjeme dåeriedidh...

– No, we're going home, Olle.
- Ijje. Vuelkebe dle gåetide, Olle.

I'm too tired to drive now.
Im håajsoeh. Dejtie hijven gåarede.

We're leaving tomorrow.
Jïh dle jirreden easkah vuelkebe.

No, I'm taking my handbag.
Aeh, dle jïjtjene veaskoem vaaltam.

Where are you going?
Gåabph datne?

– I'm checking in at the hotel.
- Hotellese tjaangem.

– I'll be fine on my own.
- Manne jïjtje bearkenem.

– Come on, mom.
- Tjidtjie.

Mom?
Tjidtjie?

Grandma!
Aahka!

– Where are you from?
- Gubpede datne båatah?