A chronicle of the Great Death of Wisborg in the year 1838 A.D.
Wisborg Didžiosios Mirties metraštis, 1838 metai.
Does not this name sound like the very midnight call of Death?
Ar neskamba šis vardas kaip vidurnakčio Mirties šauksmas?
Speak it not aloud, or life's pictures will turn to pale shadows, and nightmares will rise up to feed on your blood.
Garsiai nekalbėkit, nes gyvenimo portretas pavirs į išblyškusius šešėlius, o košmarai prisikels, kad maitintųsi jūsų krauju.
I have long meditated on the rise and fall of the Great Death in my home town of Wisborg.
Aš ilgai stebėjau Didžiosios Mirties prisikėlimą ir kritimą savo gimtajame Wisborg miestelyje.
Here is the story:
Čia prasideda istorija:
In Wisborg there lived a man called Hutter with his young wife Ellen...
Gyveno Wisborg'e Hutter su savo jauna žmona Ellen.
"Why have you destroyed them - the beautiful flowers?"
"Kodėl nužudei jas... nuostabiąsias gėles...? !"
"Not so hasty, my young friend!
"Neskubėk taip, jaunasis drauge!
No one escapes his destiny."
Nuo likimo niekas nepabėga."
There was also a house agent called Knock, a strange man, and the center of much gossip.
Ten taip pat buvo raštininkas Knock, keistas žmogus, apie kurį sklandė įvairūs gandai.
One thing was sure: he paid his people well.
Viena buvo aišku: jis sumokėjo už savo žmones.
"Count Orlok
"Grafas Orlok - jo malonybė... iš Tarnselvanijos...
- His Grace - from Transylvania - wants to buy a beautiful house - in our little town..."
mūsų mažame miestelyje nori... nusipirkti gražų namą..."
"You could make a nice bit of money."
"Gali užsidirbti gražaus pinigo..."
"You will have a marvellous jorney - What matter if it costs you a bit of pain - or even a little blood?"
"...nors tai ir pareikalaus pastangų... šiek tiek prakaito ir gal būt... nedaug kraujo..."
"He wants a handsome deserted house..."
"Jis nori gražiai atrodančio namo..."
"That house - just opposite yours.
"Tas namas... priešais tave.
Offer him that!"
Pasiūlik jam jį!"
"Leave at once, my young friend.
"Greičiau keliauk, mano jaunasis drauge.
Have a quick journey into the land of phantoms!"
Keliauk į šmėklų žemę."
"I may be away for several month, dear Ellen, away in a country of ghosts and robbers."
"Aš išvykstu keletui mėnesių į šmėklų ir vaiduoklių šalį."
Thus Hutter gave the grief-stricken woman into the care of his friends, the rich shipbuilder Harding and Ruth, his sister.
Ir taip Hutter'is liūdną moterį patikėjo savo draugų globai, turtingam laivų statytojui Harding'ui ir jo sesei Ruth.
"Do not fear."
"Rūpinkis."
From relay to relay, through the dust raised by the stages, Hutter hurried on until the peaks of the Carpathian mountains loomed up ahead.
Jaunajam Hutter kelias buvo dulkėtas, bet galiausiai jis pasiekė Karpatų kalnų viršūnę.
"My dinner - quickly - I must hasten to Count Orlok's castle!"
"Skubiai... valgio - turiu skubėti į Grafo Orlok'o pilį !"
"You must leave now!
"Turi paskubėti!
The evil spirits become all-powerful after dark!"
Temstant blogio dvasios darosi vis galingesnės."
The Book of the Vampires
Knyga apie vampyrus
From the seed of Relial came the vampire Nosferatu which liberty and feedeth on the blood of mankind and abideth, unredeemed, in horrible Darkness, on the cursed earth from the graveyards of the Black Death.
Iš tvirtos sėklos pasirodė vampyras Nosferatu, kuris mito žmonių krauju. Netikėtai, baisioje tamsumoje, prakeiktoje Juodosios Mirties žemėje... Nosferatu, vardas, kuris skamba kaip paukščio aukos verksmas.
Nosferatu, a name that ringeth like the cry of a bird of prey.
Garsiai nekalbėkit! Žmogus ne visada atpažįsta pavojų, tad jis gali tai nujausti.
"Drive on!
"Važiuok!
The sun is setting!"
Saulė jau leidžiasi!"
"We will go no further!
"Kažkas nutiko!
Not for a fortune!"
Mes nebejudame!"
"We will go no further!
"Toliau nevažiuosime!
Here begins the land of the phantoms!"
Nuo čia prasideda šmėklų žemė!"
And when he had crossed the bridge, the phantoms came to meet him.
Ir vos tik jis peržengė tiltą, šmėklos atėjo su juo susitikti.
"You are late, young man.
"Vėluoji, jaunuoli.
It is almost midnight.
Jau beveik vidurnaktis.
My servants have all retired."
Visi mano tarnai miega!"
"Blood!
"Jūs įsipjovėte pirštą...
Your precious blood!"
Brangus kraujas !"
"Shall we stay up together for awhile?
"Norit likti su manim kartu?
It is a long time until sunrise during the day, my friend, I truly sleep the deepest sleep."
Iki saulėtekio dar daug laiko, mano drauge. O dieną aš miegu labai giliai- -"
As soon as the sun rose Hutter felt himself freed from the shadows of the night.
Vos tik patekėjo saulė, nuo Hutter'io nuslinko nakties šešėliai.
Do not grieve because your beloved is far away the mosquitoes are reals pests. Dearest Ellen!
Brangioji Ellen!
I have been stung at the neck by two at once, very close together, one on each side...
Neliūdėk, kad tavo mylimasis taip toli... Tie uodai tikri kenkėjai. Man įgėlė į kaklą.
One's dreams are heavy in this deserted castle, but do not fear...
Šioje pilyje miegojau gan sunkei, bet nesijaudink...
With twilight the empty castle came alive again with menacing shadows.
Sulig prieblanda ir grėsmingais šešėliais tuščia pilis vėl atgijo.
"Your wife has a beautiful neck..."
"Ši moteris turi labai gražų kaklą..."