'Fièvre' was obtained by the French Cinematheque in 1963 From a nitrate negative deposited in 1943.
Esta misma copia permitió la utilización del coloreado original. En 2015, la película fue restaurada en 2K a partir de los elementos analógicos.
Fever.
Fiebre.
Louis Delluc, directed by the author.
Película dramática de Louis Delluc, puesta en escena por el autor.
Camera:
Dirección de fotografía:
Gibory Lucas
Gibory Lucas.
A cabaret of sailors In a large port.
El cabaret de un marinero en un gran puerto.
Topinelli, the owner.
Topinelli, el jefe.
Topinelli's wife, Sarah.
La mujer de Topinelli, Sarah.
The usual.
Los de siempre.
The man in the gray hat.
El hombre del sombrero gris.
The small official.
El pequeño funcionario.
The drunk.
El borracho.
The woman with the pipe.
La mujer de la pipa.
An inexperienced lover.
Un ingenuo enamorado.
"Then, Patience, are you still expected?"
"Entonces, Paciencia, ¿sigues esperando?"
"I loved but he left. He will return."
"Él me ama; se hizo a la mar hace mucho tiempo, volverá".
"Once I also loved a man. He left, but never returned."
"Un hombre también me amaba, se fue, pero no volverá".
"He married in the East, it seems,so I, I married that."
"Al parecer, él se casó en el Este, así que yo me casé con este".
"I will wait forever, they call me Patience."
"Esperaré para siempre, me apodaron Paciencia".
"You drink too much."
"Bebes demasiado".
"I drink to so I can enter the places Where sailors land."
"Bebo para venir a los lugares donde se quedan los marineros cuando desembarcan".
"People say I'm crazy. No, I'm just waiting."
"Dicen que estoy loca, no, sólo estoy esperando".
Disembarking.
Desembarco.
The small bureaucrat who wants to seduce her.
El pequeño funcionario quiere cortejarla.
The sailors.
Los marineros.
The women. 3. 4
Las mujeres.
Javotte and Prunelle.
Javotte y Prunelle.
Tonneau and Colibri.
Tonneau y Colibrí.
Pompon.
Pompón.
Grimail and Piquignon.
Grimail y Piquignon.
Flora.
Flora.
Peche verte (Green peach).
Melocotón verde.
Alvar and Garro.
Alvar y Garro.
The rafigue.
La rígida.
The dwarf.
La enana.
Militis.
Militis.
Sympathies.
Simpatías.
Quick romance.
Idilio rápido.
Colibri.
Colibrí.
"What do you have in those bags?"
"¿Qué hay en esas bolsas?"
"Annam and Tonkin Trinkets."
"Baratijas de Anam y Tonquín.
"I brought a parrot who speaks Japanese." fifty
"Traje un loro que habla en japonés".
Carafes of tea.
Botellas de té.
A doll from Nagasaki.
Una muñeca de Nagasaki.
Ivory from Indochina.
Marfil de Indochina.
A small and distinguished monkey.
Un pequeño mono distinguido.
The sword from a swordfish.
Un diente de pez espada.
A sacred cloth.
Un paño sagrado.
A Mandarin suit.
Una vestido mandarín.
"Here they are the sailors. Take care, I'll be watching you."
"Aquí están los marineros, pero ten cuidado, te estoy vigilando".