DIE EXPERIMENTELLE SCHÖPFERISCHE VEREINIGUNG PRÄSENTIERT DEN
СЫНАУЛЫ СӘНГАТЬ БЕРЛӘШМӘСЕ КҮРСӘТӘ


UNWISSENSCHAFTLICH-UTOPISCHEN, NICHT GANZ REALISTISCHEN UND
Фәнни -фантастик булмаган Чын түгел диярлек

NICHT STRENG HISTORISCHEN FILM NACH MOTIVEN DES STÜCKES
Тарих буенча бармаган фильм

VON M. BULGAKOW "IWAN WASSILJEWITSCH"
Михаил Булгаковның Иван Васильевич Пьесасы буенча

IWAN WASSILJEWITSCH WECHSELT DEN BERUF
Иван Васильевич һөнәрен алыштыра Тәрҗемә Ирек Хаҗи

Drehbuch W. BACHNOW, L. GAIDAI
Сценарий авторлары В.Бахнов, Л.Гайдай

Dramaturgie L. GAIDAI
Куючы -режиссер Леонид Гайдай

Kameraführung S. POLUJANOW, W. ABRAMOW
Куючы -операторлар - Сергей Полуянов, Виталий Абрамов

Künstlerische Gestaltung Je.
Куючы -рәссам - Евгений Куманьков

Musik A. SAZEPIN
Композитор - Александр Зацепин

Es spielen:
Рольләрдә

JURIJ JAKOWLEW LEONID KURAWLJOW
Юрий Яковлев Леонид Куравлев

ALEXANDER DEMJANENKO SAWELIJ KRAMEROW
Алесандр Демьяненко Савелий Крамаров

NATALJA SELESNJOWA, NATALJA BELOGORZEWA-KRATSCHKOWSKAJA
Наталья Селезнева Наталья Белогородцева -Крачковская

NATALJA KUSTINSKAJA WLADIMIR ETUSCH
Наталья Кустинская Владимир Этуш

MICHAIL PUGOWKIN SERGEJ FILIPPOW und andere
Михаил Пуговкин Сергей Филиппов

Es lebe der Zar, Boris Fjodorowitsch!
Исән булсын патша Борис Федорович.

Sei gegrüßt, unser Zar!
Исән булсын патша -атакаебыз!

Rühmet ihn!
Данлагыз!

Mist!
Шайтан алгыры!

Hör mal, was soll das?
Кара әле, нәрсә бу?

Wieder eine Stromstörung.
Тагын ут сүнде.

Eine Frechheit!
$Тәртипсезлек!

Timofejew hat wieder einen Kurzschluss gebaut!
$Тагын Тимoфеев саклавычны яндырган!

- Genosse Timofejew, wann hört das auf?
Иптәш Тимофеев, бу кайчан бетәчәк?

- Bin sofort fertig.
Хәзер тәмамлыйм.

Wann hören Ihre Versuche auf, die unser ganzes Haus ohne Strom lassen?
Сезнең җавапсыз тәҗрибәләрегез кайчан бетәчәк дип сорыйм? Алар өчен бөтен кат утсыз кала, беләсезме?

Bitte.
Менә булды.

Wenn Sie wüssten, Iwan Wassiljewitsch, an welcher Erfindung ich arbeite, würden Sie nicht so reden!
Белсәгез иде, Иван Василиевич, нинди файдалы кәшеф өстендә мин эшлим. Нинди тәҗрибәләр куям. Сез алай әйтмәс идегез!

Versuche mit Strom sollte man im Dienst machen, zu Hause aber muss der Strom für friedliche, häusliche Dinge genutzt werden!
Электр белән тәҗрибәләр, кадерле иптәш, эштә куелырга тиеш, ә өйдә электр энергиясен тыныч, көнкүреш максатларында кулланырга кирәк!

Wie oft...
Ничә тапкыр мин сезгә әйттем...

Ich habe Urlaub und arbeite zu Hause.
Мин ялда, шуңа өйдә эшлим.

Meine Versuche sind ungefährlich.
Минем тәҗрибәм тулаем имин.

Als Vertreter der Öffentlichkeit sage ich:
Мин җәмәгать вәкиле буларак сезгә хәбәр итәм:

Hören Sie auf!
туктагыз!

Heute war es ein Kurzschluss, morgen werden Sie das Haus anzünden!
Бүген сез саклавычларны яндырдыгыз, ә иртәгә

Und das, was soll das?
Ә бу... Ә бу тагын нәрсә?

Haben Sie das gesehen.
Менә күрдегезме?

Bitte, pfui.
Менә шулай...

Ich muss die Spannung erhöhen.
Димәк... көчәнешне арттырырга кирәк.

Das ist natürlich gefährlich, aber ohne Risiko geht es nicht...
Куркынычмы? Әлбәттә, куркыныч, тик тәвәкәллек, әйтем буенча...

~ Der Liebe zu begegnen ist schwer ~
$Ярыңны очрату бик җиңел тү'гел.

~ Der Planet dreht sich, er ist so rund ~
$Планета әйләнә, түгәрәк, әйләнмә.

~ Der Planet fliegt in die Ferne durch die Hast des Alltags ~
$Оча планетабыз ыгы -зыгы аша.

~ Hier zu lieben ist nicht leicht ~
$Бик кыен, бик кыен, анда ярыңны табу'.

~ Es braust der Schneesturm ~
$Гыйнвар бу'раны у'йный

~ Und der Regen strömt ~
$Һәм коеп я'ңгырлар я'ва

~ Und die Sterne drehen sich, die Städte lärmen ~
$Йолдызлар ә'йләнеп т'ора һәм шәһәр тавышы.

~ Die Menschen sehen sich nicht ~
$Кешеләр бер -берсен к'үрми

~ Sie gehen aneinander vorbei ~
$Янәшә үтеп китә'ләр.