DIE SELTSAMEN ABENTEUER DES MR. WEST IM LANDE DER BOLSCHEWIKI
AS EXTRAORDINARIAS AVENTURAS DE MR.
Eine Komödie
WEST NO PAÍS DOS BOLXEVIQUES
Eines Yankees Neugier bestraft und belohnt
Curiosidades dun ianqui e os seus resultados Unha comedia
Produktion Goskino 1924
Produción: Goskino 1924
Erste Produktion der Kino-Werkstatt von Lew W. Kuleschow Kamera: Alexander.
Primeira produción do Taller de Cine LEV KULESHOV
A. Lewitzki Auf nach Russland!
A Rusia!
Mrs. West ist verzweifelt wegen der Abreise ihres Mannes.
A Sra. West está pesarosa pola viaxe do seu marido.
Cowboy Jeddy, Mr. Wests treuer Diener.
O vaqueiro Jeddie, leal servidor de Mr.
(Boris Barnet)
West. (B. Barnet)
Mr. Wests Morgenpost (Mr. West
O correo matutino de Mr. West.
- Porfiri Podobed)
(P. Podobed)
An den Präsidenten des Christlichen Vereins Junger Menschen, Mr. West.
Para o presidente da Asociación Cristiá da Mocidade, Mr. West.
Lieber Herr!
Coñecín a súa firme intención de visitar o país dos bolxeviques. Apreciado Señor:
Nachdem ich von Ihrer mutigen Absicht erfahren habe, das Land der Bolschewiki zu besuchen schicken wir Ihnen einige New Yorker Zeitschriften die die barbarischen Zustände im heutigen Russland darstellen.
Envíolle periódicos con fotos de persoas de visitar o país dos bolxeviques. Envíolle periódicos con fotos de persoas que viven na bárbara Rusia de hoxe.
Wir empfehlen Ihnen dringend, Waffen und einen Leibwächter mitzunehmen.
Aconséllolle que leve un gardacostas e armas.
Mit unseren besten Wünschen, Hochachtungsvoll, G. L. Collagan.
Sinceramente seu, G. L. Callaway.
Der typische russische Bolschewik.
Un bolxevique ruso típico!
- Liebster, nimm Jeddy mit!
- Cariño, leva a Jeddie!
Er wird dich vor diesen Tieren beschützen!
El protexerache desas bestas.
Einen Monat später trifft Mr. West eines Morgens in der Hauptstadt der Bolschewiki ein.
Un mes despois, pola mañá, Mr. West chega a Moscova.
Mr. Wests Koffer.
AS MALETAS DE MR. WEST!
Ein nicht sehr vornehmer Mitreisender - Senka Swistsch (G. Charlampijew)
Un viaxeiro con menos recursos. (G. Charlampijev)
Ein schlechtes Sockenhalter-System.
Uns calcetíns sen garantía
- Seien Sie standhaft, Herr, ich werde Sie in diesem barbarischen Land beschützen!
- Ánimo, xefe! Protexereino nesta terra de bárbaros.
Komfort - ein relativer Begriff.
Confort - Un concepto relativo.
Auf Wacht.
Sempre vixiante.
Einst ein Ästhet, jetzt nur noch ein Hochstapler
Zhban, o Conde, antes un esteta... Agora, un aventureiro miserable. (W.
- Shban (Wsewolod Pudowkin)
Pudovkin)
"Herzliche Gesellschaft"
O resto da Banda. O "Guapo" e a "Condesa". (L.
"Gräfin von Sachs"
Condesa de Sachs.
Wir werden Dollars aus ihm herausholen!
- Quedaremos cos seus dólares!
- Die Koffer und Mr. West werden von Bolschewiken entführt!
West e as súas maletas!
Die Amerikanerin Ellie (Walentina Lopatina)
Ellie é americana.
Zutritt für Unbefugte verboten.
Non queremos forasteiros aquí!
- Jed!
- Ellie!
Mr. West hat Obdach im Büro einer amerikanischen Firma gefunden aber ohne seinen treuen Leibwächter fühlt er sich unwohl.
Mr. West refuxiouse na oficina dunha empresa americana. Sen o seu leal escolta, está desamparado.
Die Bande geht an die "Arbeit".
A Banda ponse en acción.
Shban wirft seine Netze aus.
Zhban prepara unha trampa.
- Sagen Sie, auf welche Weise kamen Sie zu meiner Aktentasche?
- Dígame, como atopou o meu maletín?
Die Geschichte ist wie geschaffen für amerikanische Zeitungen.
Un informe perfecto, válido para calquera xornal norteamericano.
GEFÄNGNIS
Prisión
- Ich entriss das Opfer dem Rachen des Räubers.
- Recuperei o meu maletín xusto de quen mo roubou!
- Ich entblößte mein Haupt vor der Fahne des kulturvollsten Staates der Erde.
- Quito o sombreiro, ante o país máis culto do mundo!
- Erlauben Sie mir, vorzuschlagen, dass wir in meine Wohnung gehen.
Seguíronlle ata aquí." -"Pero, teño moitísima equipaxe!"
- Aber ich habe so viel Gepäck...
-"Leve o básico. O resto levarémolo despois."
Bei der Miliz versucht Ellie, ihren verhafteten Landsmann frei zu bekommen.
-"Coñezo a Jeddy de América.
Ich musste ihn gegen eine Hütte eintauschen...
- Polo menos, así vivirá a cruel realidade diaria.
Jeddy macht zusammen mit Ellie seinen verloren gegangenen Herrn ausfindig.
Jeddie vai con Ellie na pesquisa do seu xefe.
"Herzliche Gesellschaft Nr. 2" (Pjotr Galadschew, S. Sletow, V. Latischewski)
Latyschevsky)
- Such ein paar schrecklich aussehende Leute zusammen.
Crearemos un espectáculo de brutalidade bolxevique para ese estúpido americano.