ln den ersten Jahren... des Zweiten Zeitalters... schmiedeten die Elbenschmiede Ringe der Macht.
O chionn fhada ... anns na bliadhnaichean tràtha den Dàrna Linn ... chruthaich na fàilidhean mòra Elven-gobha Cearcaill Cumhachd.
Neun Ringe gingen an Sterbliche.
Naoi airson fir bàsmhor.
Sieben Ringe waren für die Zwergenherrscher... und drei für die großen Elfenkönige bestimmt.
Seachd airson na Morairean Dwarf. Trì airson na rìghrean àrda Elf.
Dann erlernte der Herr des Dunklen die Kunst des Ringschmiedens... und schuf den Einen, den mächtigsten aller Ringe.
Ach an uairsin, dh 'ionnsaich an Tighearna Dorcha a' cheàird a bhith a 'dèanamh fhàinneachan ... agus rinn e am Maighstir Cearcall. An aon chearcall gus an riaghladh uile.
Mit diesem Ring gehörte ihm die Welt, und er konnte nicht besiegt werden.
Leis an aon chearcall, is e an Talamh Meadhanach a th 'ann, agus chan urrainnear faighinn seachad air.
Als er die letzten verbündeten Menschen und Elben besiegte, bemerkte er nicht den heldenmütigen Schatten, der sich einschlich.
Mar a thuit an caidreachas mu dheireadh de Men and Elves fo a chumhachd ... cha do mhothaich e don sgàil ghaisgeil a shleamhnaich a-steach.
Es war lsildur, Prinz der Mächtigen Könige, der den Ring an sich nahm.
B 'e am Prionnsa Isildur ... de na rìghrean cumhachdach bho air feadh na mara ... a ghlac am fàinne.
Aber weil er ihn nicht zerstörte, begann der Geist des Bösen zu leben... und Gestalt anzunehmen und zu wachsen.
Ach leis nach do sgrios e e, bha spiorad an Tighearna Dorcha beò air ... agus thòisich e air cumadh a ghabhail, agus a 'fàs a-rithist.
Er glitt von einer Hand zur andern, um zu seinem Herrn zurückzugelangen.
Ach bha tiomnadh fhèin aig an Fhàinne, agus dòigh air sleamhnachadh bho aon làimh ... ri lorg le fear eile, gus am faigheadh e mu dheireadh faighinn air ais gu a mhaighstir.
Und dann ruhte er für Tausende von Jahren auf dem Grund... des großen Stromes Anduin.
Agus an sin bha an Cearcall na laighe, aig bonn abhainn mhòr Anduin ... airson mìltean de bhliadhnaichean.
Der Herr des Dunklen... eroberte die neun Ringe der Sterblichen... und verwandelte deren Eigentümer in die Ringgeister, schreckliche Schatten, seiner dunklen Macht untertan.
Anns na bliadhnaichean sin ... ghlac an Tighearna Dorcha na naoi fàinneachan a chaidh a dhèanamh dha na fir ... agus thionndaidh iad an luchd-seilbh gu na Ringwraiths:
Sie durchstreiften die Welt und suchten nach dem Einen Ring.
Faileas uamhasach fo a sgàil mhòr ... a bha a 'siubhal an t-saoghail, a' lorg an Aon Fhàinne.
Dann wurde der Ring eines Tages gefunden.
Le ùine, chaidh an Cearcall a lorg.
Von zwei Freunden, die im großen Strom angelten.
Bha dithis charaidean ag iasgach san Abhainn Mhòr aon latha.
-Gib uns das, Déagol!
- Thoir dhuinn sin, Déagol, mo ghaol.
-Warum, Sméagol?
- Carson, Sméagol?
Weil es mein Geburtstag ist, und ich möchte es haben.
Leis gur e mo cho-là-breith, mo ghaol, agus tha mi ga iarraidh.
lch habe dir bereits zuviel gegeben.
Tha mi mu thràth air barrachd a thoirt dhut na b 'urrainn dhomh a phàigheadh.
Dies habe ich gefunden und werde es behalten!
Lorg mi seo, agus tha mi a 'dol a chumail!
Wirklich?
A bheil thu gu dearbh, a ghràidh?
Der Ring diente ihm zum Stehlen, zur Aufdeckung von Geheimnissen.
Chleachd e an Cearcall airson mèirle, agus airson faighinn a-mach dìomhaireachdan.
Sogar sein Volk begann ihn zu verachten. Sie nannten ihn Gollum.
Thòisich na daoine aige fhèin a 'dèanamh tàir air a' chreutair thruagh ... agus Gollum a ghairm dheth.
Geführt und geplagt durch den Ring, lebte er von nun an... in dunklen Höhlen.
Air a thortachadh agus air a stiùireadh leis an Fhàinne, chaidh e am falach ann an uaimhean dorcha ... fo bheanntan domhainn.
Aber der Ring glitt auch von Gollums Finger.
Ach shleamhnaich an Cearcall far mheur Gollum cuideachd.
Und so geschah es, daß Bilbo ihn während seiner Arbeit mit den Zwergen fand.
Agus is ann mar sin a lorg Bilbo e, nuair a bha e a 'siubhal leis na Dwarves.
Dieb!
Mèirleach, Baggins. Mèirleach!
Er hat unser kostbares Gut gestohlen.
Ghoid e ar luachmhor, ar ...
Unser Geburtstagsbeutlin, du Dieb!
An tiodhlac co-là-breith againn. Mèirleach, Baggins.
Wir werden dich für immer hassen!
Tha gràin againn air gu bràth.
Bilbo Beutlin, der Hobbit, brachte den Ring ins Auenland, wo er wohnte.
B 'e Bilbo Baggins, an Hàbad ... a thug an Cearcall air ais don t -Siorrachd, a dhachaigh.
Jahre später, an seiner Geburtstagsfeier, besuchte ihn Gandalf der Graue, der Zauberer.
Bliadhnaichean às deidh sin ... Thadhail Gandalf an Draoidh air Bilbo air a 'phàrtaidh co-latha-breith aige.
lch kenne die Hälfte von euch nicht halb so gut, wie ich möchte. Und ich mag weniger als die Hälfte von euch.
Chan eil mi eòlach air leth de do leth cho math agus bu chòir dhomh ... agus is toil leam nas lugha na leth dhuibh leth cho math 's a tha thu airidh air.
lch kann sehen, daß dein Onkel Bilbo sich nicht viel verändert hat.
Uill, heh, heh, Frodo, chì mi nach eil do Uncle Bilbo air atharrachadh mòran.
Meine lieben Beutlins, Boffins. Meine lieben Tuks und Brandyhocks und Grubers und Pausbackens,
Agus ged a tha 111 bliadhna fada ro ghoirid ... a bhith a 'fuireach am measg Bagginses agus Boffinses, Grubbs ...
Lochners, Hornbläser, Bolgers,
Chubbs, Bracegirdles, Goodbodies ...
-Straffgürtels, Gutleibs und Stolzfussens... -Stolzfüße!
- Bolgers, Hornblowers agus Proudfoots ...
lch muß lhnen leider mitteilen, daß ich gehe. lch verschwinde.
Tha mi duilich ainmeachadh gur e seo deireadh. Tha mi a 'falbh. Tha mi a 'falbh.
Jetzt.
A-nis.
Auf Wiedersehen!
Mar sin leat.
Wohin ist er gegangen?
Càit an deach e?
Hast du ihn Frodo gegeben, wie vereinbart?
A bheil thu air an fhàinne fhàgail airson Frodo, mar a dh 'aontaich sinn?
Er gehört mir, das sage ich dir.
Is leamsa e, tha mi ag innse dhut. Is ann leam fhìn a tha e.
Er ist mein Schatz!
Mo phrìseil.
Er ist mein, und ich werde ihn behalten.
Tha e agam a-nis, agus cumaidh mi e.
lch werde meinen Schatz nicht weggeben.
Cha toir mi mo chuid luachmhor air falbh, tha mi ag innse dhut.
Sag das nie mehr!
Na abair sin a-rithist.
Gib ihn Frodo, und ich werde ihn beschützen.
Thoir sin dha Frodo, agus coimheadaidh mi às a dhèidh.
Gut, ich werde es tun.
Ceart gu leòr. Nì mi sin.
lm Auenland vergingen indessen schläfrige 17 Jahre.
Chaidh seachd bliadhna deug seachad gu socair san t
Nur einen Moment!
Gu h-iomchaidh, ceart gu leòr, dìreach mionaid.